ویکیپدیا:نظرخواهی برای انتقال/اول به یکم
بحثی که در ادامه میآید، در راستای پیشنهاد مطرحشده برای انتقال مقالهٔ زیر صورت گرفتهاست. لطفاً در آن تغییری ایجاد نکنید. موارد دیگر را میتوانید در صفحهٔ بحث مقاله و یا برای رسیدگی مجدد، در تابلوی اعلانات مدیران مطرح نمایید. در هر صورت، ویرایش دیگری برروی این صفحه انجام ندهید.
نتیجهٔ بحث چنین بود:
- منتقل نشد. دلایل مخالفین انتقال بسیار محکم است اگرچه که موافقین نیز دلایل منطقیای ارایه کردهاند. -- Phobia ☺☻ ۲۰ اوت ۲۰۱۱، ساعت ۰۷:۴۷ (UTC)[پاسخ]
نظرخواهی برای تغییر عنوانهای اول به یکم در کلیهٔ مقالات مربوط به پادشاهان (مثال: ادوارد اول انگلستان به ادوارد یکم انگلستان)
[ویرایش]همهٔ ما میدانیم که اول واژهای عربی و یکم فارسی آن است، علاوه بر این تمامی امپراتوران روم و برخی پادشاهان چین و ایران با عنوان یکم هستند در حالی که برخی پادشاهان انگلستان و فرانسه یا ایران با عنوان عربی اول هستند و این یکدستی مقالات را به هم ریخته. امیدوارم برای یکدست کردن مقالات دوستان واژهٔ فارسی یکم را به عربیاش (اول) ترجیح دهند. --FARAMARZTalk ۱۶ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۸:۵۵ (UTC)[پاسخ]
توضیح: دوست گرامی؛ فارغ از بحث محتوایی پیش رو، از شما تقاضا دارم بجز گاه اشاره و استفاده از متون تاریخی، از واژه تازی استفاده نکنید. این یک مورد را نیز خواهش میکنم تغییرش دهید. آن زبان نامی دارد و آن عربیست. --آرش ツ ۲۶ خرداد ۱۳۹۰ ۱۶ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۹:۱۵ (UTC)[پاسخ]
- آرش جان قصد من توهین نیست، این فقط از روی عادت است، امیدوارم ناراحتتان نکرده باشم، بالا را هم تصحیح کردم. --FARAMARZTalk ۱۶ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۹:۴۱ (UTC)[پاسخ]
- سپاس--آرش ツ ۲۶ خرداد ۱۳۹۰ ۱۶ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۹:۵۷ (UTC)[پاسخ]
- عادات نکوهیده را باید اصلاح کرد دوست گرامی. قاسم منصور (بحث) ۱۶ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۲۰:۰۲ (UTC)[پاسخ]
- سپاس--آرش ツ ۲۶ خرداد ۱۳۹۰ ۱۶ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۹:۵۷ (UTC)[پاسخ]
- اوکی دوست عزیز --FARAMARZTalk ۱۶ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۲۰:۱۲ (UTC)[پاسخ]
- سپاسگزارم. قاسم منصور (بحث) ۱۶ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۲۰:۲۳ (UTC)[پاسخ]
- جایی میخواندم که تازی به معنی سگی است که در در صحرا پرسه میزند و از این رو ایرانیان اعراب را (احتمالا جهت تحقیر) با این صفت میخوانند ولی عجم به معنی هر نژاد غیر عرب (مجازا ایرانی ها) به کار میرود حدودا مانند کلمه "انیران" در فارسی--◄سورنا/بحث)۲۸ خرداد ۱۳۹۰› ۱۸ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۶:۱۱ (UTC)[پاسخ]
توضیح: ۱. فکر نمیکنم تازی اهانتآمیز باشد. شاید افرادی برای اهانت این را به کار ببرند اما تاکنون نشنیدهام این واژه دارای بار منفی باشد مانند عجم برای ایرانیان که خودمان هم گاهی از آن استفاده میکنیم. در جدول روزنامهها هم معمولاً از واژهٔ تازی استفاده میشود مثل «مادر تازی».
۲. جناب فرامرز اول واژهای فارسی با ریشهٔ عربی است که بیش از هزار سال است که در فارسی استفاده میشود و جزئی از زبان فارسی محسوب میشود و به بیان دیگر شناسنامهٔ فارسی گرفتهاست. اینکه اینجور کلمات را تازی یا عربی بنامیم درست نیست. بسیاری از واژگان انگلیسی هم، ریشهٔ لاتین، یونانی و فرانسوی دارند ولی جزئی از این زبان شدهاند. البته برخی مواقع استفاده از واژگان فارسی اصیل بهتر است.
۳. اینکه بخواهیم از این دست یکسانسازیها انجام دهیم نه درست است و نه مطلوب. اول بیش از هزار سال است در فارسی به کار میرود و یکم به تازگی در فارسی مرسوم شدهاست و البته هر دو درست هستند و دلیلی ندارد که در عنوان همهٔ مقالهها فقط یکی از این دو واژه را استفاده کنیم بلکه بهتر از هر دو عنوان استفاده کرد و خودمان را در استفاده از واژگان فارسی محدود نکنیم و به غنای واژگان زبانمان آسیب نرسانیم. عدم استفاده از واژگان فارسی با ریشهٔ عربی که بیش از هزار سال است در فارسی به کار میرود و با زبان فارسی دری آمیخته شدهاست جفای بزرگ و قطع ارتباط با پیشینهٔ زبانمان است. هر زبانی ناگزیر است از دیگر زبانها وام بگیرد و اتفاقاً این موضوع باعث غنا و پیشرفت زبان میشود. مثلاً انگلیسی با کمک زبانهای لاتین، یونانی، فرانسوی و غیره به اینجا رسیدهاست و فارسی هم بدون کمک عربی نمیتوانست این همهٔ آثار زیبای ادبی داشته باشد. محسن عبدالهی ۲۷ خرداد ۱۳۹۰، ساعت ۱۰:۱۹ (زهج)
- با درود، آقای عبدالهی خیلیها هستند که تلاش میکنند ریشهٔ واژگان عربی را از فارسی بدانند، البته این تاحدودی درست است ولی واقعیت این است که این کلمات در ابتدا به گونهای دیگر در فارسی بودند، سپس به عربی میرفتند و صورت تغییر یافتهٔ آنان (که بیشتر به حالات تلفظ عربی بودند) به فارسی بازگردانی میشدند مانند: پگاه (پارسی) --> صباح (عربی) --> صبح (برگرفته از صباح عربی) پس میتوان گفت که «پگاه» فارسی است ولی صبح که صورت تغییر یافتهٔ آن است به هیچ وجه نمیتوان آن را فارسی به حساب آورد، در مورد اول نمیدانم ولی بعید میدانم ریشهٔ فارسی داشته باشد و فکر میکنم حتی اگر ریشهٔ فارسی داشته باشد، به صورت دیگر و متناسب با تلفظ فارسی بودهاست نه اَوَل که تلفظ آن ۱۰۰٪ عربی است. --FARAMARZTalk ۱۷ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۲:۰۳ (UTC)[پاسخ]
- البته آقای فرامرز منظورم این نبود که اول ریشه فارسی دارد! محسن عبدالهی ۳۱ خرداد ۱۳۹۰، ساعت ۱۵:۳۴ (زهج)
درمورد یکدست بودن مقالات هم باید ذکر کنم این مورد یکی از شرایط واجب برای هر ویکی است، اگر شما مقالات مربوط به شاهان ویکی انگلیسی را بخوانید میبینید که همهٔ آنان از اعداد کوتاه رومی (I، II، III، IV و...) استفاده کردند و برای مثال در هیچکدام از the first استفاده نشدهاست. --FARAMARZTalk ۱۷ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۲:۰۸ (UTC)[پاسخ]
توضیح:. جناب عبداللهی کاملاً درست میفرمایند، اما در ویکی فارسی، برای نامگذاریها بیشتر از کلمات اصیل تر استفاده کنیم، بهتر نیست؟اول، تلفظ عربی دارد و اعداد بعدی، مثلاً چهارم، فارسی اند. در ویکی انگلیسی هم، مثلاًfirst به کار نرفته و همان طور که فرامرز عزیز در بالا اشاره کردهاست، ار اعداد رومی استفاده شده. یکم هم دقیقاً جنبه عددی بیشتری داراست.Maadikhah (بحث) ۱۷ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۴:۴۸ (UTC)[پاسخ]
جناب فرامرز. با سلام و احترام. خواهش دارم برای تنویر افکار عمومی، توجیه، بازه زمانی، شکل، ابزار و منبع اثبات این رفت برگشتهای کلمات بین زبان عربی و فارسی (مثلا پگاه به صباح به صبح) را ارائه نمایید تا دادههای ارائه شده توسط شما، سایر دوستان را در تصمیمگیری یاری دهد. Elph ☢ ۱۷ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۵:۲۵ (UTC)[پاسخ]
- منبع: فرهنگ فارسی یکجلدی، دکتر محمد معین، انتشارات سرایش، سال ۱۳۸۶، چاپ نهم-تهران، شابک:۱-۹-۹۲۰۳۵-۹۶۴، واژهٔ «پگاه» صفحهٔ ۲۳۳.
--FARAMARZTalk ۱۷ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۲۲:۱۰ (UTC)[پاسخ]
- نظر من این است که چنین تغییری ضرورت ندارد و سلیقهای است، ولی در عین حال، سرهسازی را در ویکیپدیای فارسی رواج میدهد که کار لزوماً درستی نیست. پسفردا ملت به این کار و کارهای مشابه استناد میکنند و میگویند فلان واژه عربی را هم باید با فارسیاش جایگزین کنیم و الی آخر.
از نظر من ویکیپدیای فارسی باید منعکس کننده همان چیزی باشد که فارسیزبانها مینویسند و میگویند. فارسیزبانها (عموماً) واژهٔ «اول» را به کار میبرند، در نتیجه ویکیپدیا هم همین کار را باید بکنیم. حتی ما بعضی ترکیبها را داریم که در آنها «اول» به شکل تغییرناپذیری به کار رفته (اعداد اول، شاگرداول، سالاولی،...) و این یعنی واژهٔ «اول»، صرف نظر از این که منشا آن فارسی باستان نیست، دیگر در فارسی امروزی کاملاً جا افتاده.
در نتیجه با تغییرهای اینچنینی مخالفم. ▬ حجت/بحث ۱۷ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۵:۲۵ (UTC)[پاسخ]
- حجت جان شما که به نظم و قانون خیلی اهمیت میدهید این کار نیز در راستای تحقق بخشیدن به «نظم» است، همانگونه که در ویکی انگلیسی همهٔ مقالههای پادشاهان با اعداد و عنوانهای یکسانند یا در ویکی عربی نیز همگی یک جورند، ویکی فارسی نیز باید نظم داشته باشد، نمیشود که مثلاً بگوییم کنستانتین یکم، ولی در جای دیگر بگوییم ادوارد اول، باید عنوانها یکی باشند و بین یکم و اول چه بهتر که یکم که هم فارسی است و هم همانند دیگر ارقام شمارشی (دوُم، سوُم و...) در پایانش -ُم دارد. --FARAMARZTalk ۱۷ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۲۲:۰۸ (UTC)[پاسخ]
درود، من موافق این انتقال هستم. نه فقط به خاطر اینکه فارسی است بلکه به این دلیل که یکم چندان هم که تصور میشود مهجور نیست مثلا من در گفتار بسیاری گویشوران افغانستان میبینم که بجای اول استفاده میشود. همچنین اگر دقت کنید اول در این رشته اعداد فقط یک بار استفاده میشود و بس مثلا هیچ وقت نمیگوییم بیست و اول!!! بلکه میگوییم بیست و یکم، هزار و یکم و.... ارادتمند --هریوا (بحث) ۱۸ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۷:۳۱ (UTC)[پاسخ]
توضیح: .در تکمیل توضیح فرامرز،درباره رفت و برگشت:یک مثال آشنا و معروف؛مزگت به مسجد.منبع هم همینجا در ویکی پدیای خودمان. .چهارم و پنجم و دوم و... همگی صفت شمارشی اند ولی اول مثل آنها نیست،فارسی هم نیست.Maadikhah (بحث) ۱۸ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۹:۵۵ (UTC)[پاسخ]
موافق
[ویرایش]موافق. Maadikhah (بحث) ۱۷ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۴:۴۸ (UTC)[پاسخ]
موافق --FARAMARZTalk ۱۷ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۲۲:۱۴ (UTC)[پاسخ]
موافق. بنا به دلایل برشمردهٔ بالا--هریوا (بحث) ۱۸ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۷:۳۱ (UTC)[پاسخ]
موافق. موافق کنار گذاشتن واژههای بیگانه از ویکیپدیای فارسی هستم. نوید (بحث) ۱۸ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۷:۵۳ (UTC)[پاسخ]
موافق مقالات خواهر باید نامشان یکدست باشد و چه بهتر که این یکدستی در جهت لغت ریشه-عربی به ریشه-فارسی باشد نه برعکس.--تیرداد بحث ۱۸ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۸:۰۸ (UTC)[پاسخ]
موافق اگر قرار بر یکسانسازی باشد یکم بهتر است چون ریشهٔ فارسی دارد و جاافتاده هم هست. سرهنویسی معمولاً خوب نیست اما در جایی مانند عنوان مقالات و آن هم کلمهٔ مهمی که نخستین عدد شمارشی است استفاده از واژگان فارسی اصیل ضرورت دارد. مثلاً نسک (به معنای کتاب) در فارسی دری ناشناخته و بیکاربرد است و استفاده از آن به جای لغت مهم کتاب درست نیست اما در جای حساسی مثل نامگذاری یک پروژه (ویکیکتاب) بسیار بهجاست و البته در ویکیکتاب هم فقط از لفظ کتاب استفاده میشود. اینکه بگوییم فقط لغت مرسومتر باید استفاده شود درست نیست و اگر قرار را بر این میگذاشتیم نباید از واژهٔ دانشنامه به جای دایرةالمعارف استفاده میکردیم. یک مقدار تعصب و کوشش در این زمینهها لازم است وگرنه الان بسیاری از واژگان کنونی (مانند همین واژه) را استفاده نمیکردیم. البته یکم کاملاً جاافتاده و متدوال است و قصد نداریم که واژهای جدید را جا بیندازیم. ضمناً اگر اول قبلاً بیشتر به کار میرفته است باید گفت که ثانی و ثالث هم در گذشته برای اطلاق به پادشاهان مرسوم بوده است و مدت زیادی نیست که دوم و سوم را به جای آن به کار میبرند. محسن عبدالهی ۳۱ خرداد ۱۳۹۰، ساعت ۱۵:۳۴ (زهج)
مخالف
[ویرایش]مخالف رای گیری در این مورد هستم. رایگیری جای اجماع را نمیگیرد. به جای رایگیری، همان بحثی که در بالا شده را باید ادامه داد و از کسانی که ممکن است مخالف چنین تغییری باشند هم درخواست کرد که در بحث مشارکت کنند. ▬ حجت/بحث ۱۷ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۵:۲۰ (UTC)[پاسخ]
مخالف یکسان سازی در ویکی امری درست است ولی من با سره سازی و معاندت افسارگسیخته برای جایگزینی «واژگان فارسی ولی با ریشه عربی» با کلمات هم معنی ریشتن فارسی مخالفم. --آرش ツ ۲۷ خرداد ۱۳۹۰ ۱۷ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۲۳:۰۵ (UTC)[پاسخ]
مخالف بحثها را نخواندم! ولی جالب بود که من به فکر ایجاد نظرخواهی برای تبدیل معکوس (یکم به اول) بودم. همهمان در مدرسه اعداد ترتیبی را خواندهایم و یاد گرفتهایم که یکم غلط است و به جای آن باید از اول استفاده کرد.
رازقنــدی
(بحث)
۱۸ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۵:۲۷ (UTC)[پاسخ]- درود بر شما. نیاز به توضیح ندارد که خودتان هم واقفید که یکم غلط نیست و کتاب های درسی هم با تمام خوبی شان وحی منزل نیستند که عاری از غلط باشند.ارادتمند--هریوا (بحث) ۱۸ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۷:۳۷ (UTC)[پاسخ]
- درود بر هر دوی دوستان، دوست عزیز (رازقندی) یکم بههیچ وجه غلط نیست بلکه بسیار هم درست است و همانند بقیهی ارقام فارسی آخرش -ُم دارد و تازه درستتر هم هست، لطفاً برای گفتهی خود منبع بیاورید. --FARAMARZTalk ۱۸ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۹:۱۹ (UTC)[پاسخ]
- کاملاً درست گفتید. «یکم» هم واژهای است که در فارسی امروز به کار میرود. ترکیبهایی هم داریم که در آنها «یکم» به شکل تغییرناپذیری به کار میرود (استواریکم، بیست و یکم). در نتیجه تغییر یکم به اول هم غلط است.
مشابه این بحث در ویکیپدیای انگلیسی این میشود که آیا باید تمام color ها را به colour تغییر دهیم یا تمام colour ها را به color تغییر دهیم. جواب این است که هیچکدام. فقط از ابتدا تا انتهای یک مقاله، همیشه یک جور باید نوشته شود.
در مثال یکم و اول هم قضیه همین است. نه تمام یکمها را باید کرد اول، نه تمام اولها را باید کرد یکم. فقط باید هر واژه به شکلی که متداولتر است به کار برود و از ابتدا تا انتهای مقاله هم همان شکل رعایت شود. مثلاً نرویم مقاله بسازیم داریوش یکم، بعد در متن مقاله مدام بین «داریوش یکم» و «داریوش اول» چرخ بزنیم (به بخش نگارخانه داریوش یکم نگاه کنید تا متوجه منظورم بشوید) ▬ حجت/بحث ۱۸ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۹:۴۸ (UTC)[پاسخ]- منظور من خود کلمه «یکم» نبود! بلکه کاربرد آن به جای «اول» به منزله اولین عدد ترتیبی بود. (استوار یکم میتواند استثنا باشد ولی من ندیدهام «یکم» را در جای دیگر به جای «اول» به کار برند). داریوش یکم غلط است ولی داریوش بیستویکم (اگر وجود داشته باشد!) صحیح است. به جای داریوش یکم باید از داریوش اول استفاده کرد. (همان طور که دوما و سوما و چهارما و ... غلطند و باید از ثانیا و ثالثا و رابعا و ...) استفاده کرد!
رازقنــدی
(بحث)
۱۹ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۵:۳۷ (UTC)[پاسخ]
- منظور من خود کلمه «یکم» نبود! بلکه کاربرد آن به جای «اول» به منزله اولین عدد ترتیبی بود. (استوار یکم میتواند استثنا باشد ولی من ندیدهام «یکم» را در جای دیگر به جای «اول» به کار برند). داریوش یکم غلط است ولی داریوش بیستویکم (اگر وجود داشته باشد!) صحیح است. به جای داریوش یکم باید از داریوش اول استفاده کرد. (همان طور که دوما و سوما و چهارما و ... غلطند و باید از ثانیا و ثالثا و رابعا و ...) استفاده کرد!
- متوجه فرمایش شما میشوم، اما به نظر من «بایدی» در استفاده از یکی به جای دیگری وجود ندارد. ما فقط باید کاری را بکنیم که در عمده متون فارسی انجام میشود. چون در متون فارسی عبارت «داریوش یکم» به کار میرود، استفادهٔ آن در ویکی خالی از اشکال است. چون در متون فارسی اصطلاح «کلاس اول» به کار میرود، استفاده از آن در ویکی بلا اشکال است. ▬ حجت/بحث ۱۹ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۴:۰۲ (UTC)[پاسخ]
- کاملاً درست گفتید. «یکم» هم واژهای است که در فارسی امروز به کار میرود. ترکیبهایی هم داریم که در آنها «یکم» به شکل تغییرناپذیری به کار میرود (استواریکم، بیست و یکم). در نتیجه تغییر یکم به اول هم غلط است.
- درود بر هر دوی دوستان، دوست عزیز (رازقندی) یکم بههیچ وجه غلط نیست بلکه بسیار هم درست است و همانند بقیهی ارقام فارسی آخرش -ُم دارد و تازه درستتر هم هست، لطفاً برای گفتهی خود منبع بیاورید. --FARAMARZTalk ۱۸ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۹:۱۹ (UTC)[پاسخ]
- درود بر شما. نیاز به توضیح ندارد که خودتان هم واقفید که یکم غلط نیست و کتاب های درسی هم با تمام خوبی شان وحی منزل نیستند که عاری از غلط باشند.ارادتمند--هریوا (بحث) ۱۸ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۷:۳۷ (UTC)[پاسخ]
مخالف با عنایت به نقدهای ارزنده جناب حجت و آقای محسن عبدالهی. قاسم منصور (بحث) ۱۸ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۷:۲۷ (UTC)[پاسخ]
مخالف با توجه به نظرات آرش و حجت.--義満 و 彼の会話 ۱۸ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۸:۰۵ (UTC)[پاسخ]
مخالف هر دو جزء واژگان فارسی امروز هستند--◄سورنا/بحث)۲۸ خرداد ۱۳۹۰› ۱۸ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۶:۱۱ (UTC)[پاسخ]
مخالف من فارسی سره را دوست دارم اما برخی کلمات آنچنان در فارسی ریشه دوانده اند که استفاده از آنها اجتناب ناپذیر است. مثلا کلمات: اول، مجلس، رییس جمهور، نخست وزیر، عدد و ... خود کلمه فارسی هم معرب پارسی است و همه بیشتر به فارسی این واژه را میشناسند تا پارسی. ضمنا با نظرات آرش، حجت، سورنا، محسن عبدالهی و رازقندی هم سو هستم. ماهان گـپ ۱۹ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۶:۰۷ (UTC)[پاسخ]
مخالف اگر این کار را بکنیم بعضی از کلمات معنیشان را از دست میدهند.--駱豺 (بحث) ۱۹ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۶:۱۳ (UTC)[پاسخ]
مخالف.- محمّد مهدی - بحث ۱۹ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۳:۱۲ (UTC)[پاسخ]
مخالف همسو با نظر حجت و آرش، معتقدم یک دانشنامه فارسی باید منعکس کننده آنچه در میان فارسی زبانان رایج است باشد نه آنچه برای فارسی ایدهآل مینماید. --پویا (بحث) ۲۱ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۳:۵۹ (UTC)[پاسخ]
مخالف با این که اساسأ با فارسی شدن ِکلمات موافقم، ولی ایینجا مخالف زدم چون اینجا همه افتادین سرِ ما و گفتین «قوانین میگن اولویت با چیزی است که اکثر مردم میگویند». حالا هم هروقت دریای خزر را به کاسپین یا مازندران منتقل کردید، آن وقت باید اول را هم به یکم بفرستید؛ چون این هم شرایطی برابر عنوان آن مقاله دارد. اگر حق با چیزیست که اکثریت میگویند پس اول بماند بهترست و اگر حق با فارسیتر بودن عنوان است پس لطفا دریای مازندران را هم بکشید سرجایش.--محکپیکار ۲۷ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۸:۱۱ (UTC)[پاسخ]
نظرات
[ویرایش]چه دوست داشته باشیم و چه نداشته باشیم، پیوند فارسی با عربی آن قدر عمیق است که نمی توان فارسی را کاملا جدا از عربی دانست. «اول» کلمهای فارسی است هرچند ممکن است خاستگاهش سرزمینهای عرب زبان بوده باشد! رازقنــدی
(بحث)
۱۹ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۵:۴۳ (UTC)[پاسخ]
واژهٔ یکم نزد بزرگان ادب فارسی سابقهٔ کاربرد میدارد (مثلاً خاقانی اصطلاح «روز یکم» را به کار بردهاست) و از نظر من کاربردش در ویکی فارسی کاملاً مشروع است. معنای آن هم دور از ذهن نیست و هر فارسیزبانی آن را میفهمد. یکدستسازی عنوانها در این مورد (صفت یکم برای پادشاهان) ایرادی نمیدارد. همانطور که در عنوان مقالههای ویکیپدیا «سده» به جای «قرن» به کار میرود. لیک طبق وپ:سره از دست بردن در متن مقالهها به دلیل صرف سرهسازی اجتناب باید کرد. بهآفرید ۲۸ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۹:۴۶ (UTC)[پاسخ]
بحث بالا بایگانی شدهاست. لطفاً در آن تغییری ایجاد نکنید. موارد دیگر را میتوانید در صفحهٔ بحث مقاله یا برای رسیدگی مجدد، در تابلوی اعلانات مدیران مطرح نمایید. در هر صورت، ویرایش دیگری برروی این صفحه انجام ندهید.