سرود ملی کلمبیا
به انگلیسی: سرود ملی جمهوری کلمبیا | |
---|---|
سرود ملی کلمبیا | |
ترانهسرا | رافائل نونیز، ۱۸۸۷ |
آهنگساز | اورسته سیندسی، ۱۸۸۷ |
تاریخ رسمیت | ۲۸ اکتبر ۱۹۲۰ |
نمونهٔ صوتی | |
سرود ملی جمهوری کلمبیا (ضبط رسمی) |
«سرود ملی جمهوری کلمبیا» ([Himno Nacional de la República de Colombia] Error: {{Lang-xx}}: متن دارای نشانهگذاری ایتالیک است (راهنما)) نام رسمی سرود ملی کشور کلمبیاست که معمولاً آن را با نام ¡Oh gloria inmarcesible! (ای افتخار بیهمتا) میشناسند. این اثر توسط خوزه دومینگو تورس، بازیگز بوگوتایی، از روی شعری از رئیسجمهور سابق کلمبیا، رافائل نونیز و آهنگی ساخته شده توسط خوانندهٔ اُپرا، ارست سیندیسی، شکل گرفت.[۱]
این سرود در بند ۳۳ قانون کلمبیا مورخ ۲۸ اکتبر ۱۹۲۰ به تصویب رسید. قانون ۱۹۸ در سال ۱۹۹۵، که قوانین نمادهای ملی را تصویب کرد، پخش آن برای همه رادیوها و تلویزیونها کشور را در ساعت ۶:۰۰ صبح و ۶:۰۰ بعدازظهر اجباری کرده و در مواقع حضور رئیسجمهور و مراسم رسمی دیگر لازمالاجرا نمود.
متن سرود
[ویرایش]فرهنگ کلمبیا |
---|
متن اسپانیولی | ترجمهٔ فارسی |
---|---|
CORO | گروه کُر |
¡Oh, gloria inmarcesible! ¡Oh, júbilo inmortal! |
ای افتخار بیهمتا! |
I | I |
Cesó la horrible noche. La libertad sublime |
شب ظلمت پایان یافت. |
II | II |
"¡Independencia!", grita el mundo americano. |
"استقلال!" را بانگ میزند |
III | III |
Del Orinoco el cauce se colma de despojos, |
تخت اورینوکو |
IV | IV |
A orillas del Caribe, hambriento un pueblo lucha, |
در سواحل دریای کارائیب، |
V | V |
De Boyacá en los campos, el genio de la gloria, |
از نبردگاه بویاکا، |
VI | VI |
Bolívar cruza el Ande que riegan dos océanos, |
سیمون بولیوار از کوههای آند بگذشت |
VII | VII |
La trompa victoriosa en Ayacucho truena, |
ترمپت پیروزی |
VIII | VIII |
La virgen sus cabellos arranca en agonía |
در آزار و اذیت باکره |
IX | IX |
La patria así se forma, termópilas brotando; |
بنابرین سرزمین مادری شکل گرفت، |
X | X |
Mas no es completa gloria vencer en la batalla, |
ولی این نهایت افتخار نیست |
XI | XI |
Del hombre los derechos Nariño predicando, |
از حقوق مردمان |
اضافات
[ویرایش]زمان جنگ کلمبیا-پرو، سربازان کلمبیایی یک بند دیگر به این سرود افزودند که چنین بود:[۳]
- Hoy que la madre patria se halla herida,
- Hoy que debemos todos combatir, combatir,
- Demos por ella nuestra vida
- Que morir por la patria no es morir, es vivir
- حال که زادگاه مادری صدمه میبیند،
- حال بایست بجنگیم،
- بگذار برای آن جان خود را نثار کنیم،
- چون مرگ در راه وطن، مرگ نیست؛ زندگی است.
طبق نظر خوزه آنتونیو آمایا،[۴] عناصری که در این بند هستند مدرسهای و بسیار سادهاند و شباهت قابل توجهی به بند نهایی سرود ملی کوبا دارند که میگوید: "¡Que morir por la patria es vivir!" (مرگ در راه وطن، زندگی است)
جستارهای وابسته
[ویرایش]منابع
[ویرایش]- ↑ "Colombia: Himno Nacional de la República de Colombia (¡Oh gloria inmarcesible!)". NationalAnthems.me. Retrieved 2011-08-15.
- ↑ Some versions give "El pueblo es soberano" ("People are sovereign")
- ↑ Eduardo Galeano y Don Quijote de la Mancha
- ↑ Tiempo, Casa Editorial El. "UNA INICIATIVA NORTESANTANDEREANA Buscan meter al general Santander en el Himno". El Tiempo (به اسپانیایی). Retrieved 2017-04-19.
- مشارکتکنندگان ویکیپدیا. «National_Anthem_of_Colombia». در دانشنامهٔ ویکیپدیای انگلیسی، بازبینیشده در ۱ نوامبر ۲۰۱۷.
- مشارکتکنندگان ویکیپدیا. «Himno nacional de Colombia». در دانشنامهٔ ویکیپدیای اسپانیایی، بازبینیشده در ۱ نوامبر ۲۰۱۷.