ویکیپدیا:نظرخواهی برای انتقال/کارون (ماه)
بحثی که در ادامه میآید، در راستای پیشنهاد مطرحشده برای انتقال مقالهٔ زیر صورت گرفتهاست. لطفاً در آن تغییری ایجاد نکنید. موارد دیگر را میتوانید در صفحهٔ بحث مقاله و یا برای رسیدگی مجدد، در تابلوی اعلانات مدیران مطرح نمایید. در هر صورت، ویرایش دیگری برروی این صفحه انجام ندهید.
نتیجهٔ بحث چنین بود:
با توجه به بحث زیر و اینکه دلایل قویتری مبنی بر درست بودن نام شارون نسبت به نامهای دیگر وجود دارد، مقاله به شارون (ماه) منتقل میشود. ●مـهـران گفتمان● ۱۷ مارس ۲۰۱۳، ساعت ۰۴:۵۸ (UTC)[پاسخ]
لطفا ابتدا بحث این مقاله را بخوانید و نظر و رای دهید. -- Armanjafari ☺گفتگو ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۰۴:۵۷ (UTC)[پاسخ]
چارون
[ویرایش]موافق تلفظ چارون در زبان فارسی درستتر است. -- Armanjafari ☺گفتگو ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۰۴:۵۷ (UTC)[پاسخ]
یکی از کتابها را یافتم.
- نام کتاب: سفرهای فضایی
- نویسنده: مایک گالد اسمیت
- سال: ۱۹۶۹ میلادی
- ناشر: انتشارات دلهام، ۱۳۸۴ خورشیدی
- شابک: ۹-۱۸-۸۵۶۸-۹۶۴
-- Armanjafari ☺گفتگو ۲۱ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۰۹:۳۹ (UTC)[پاسخ]
متن مربوط به پلوتو و چارون در بند زیر است.
پلوتو، دورترین سیاره منظومه شمسی و تنها سیارهای است که تا به حال کسی آن را از نزدیک ندیدهاست. اما طرحهایی در دست است تا کاوشگری به پلوتو بفرستند و احتمالا در سال ۲۰۱۲ به آن سیاره میرسد. همچنین این کاوشگر در مورد قمر پلوتو، چارون، تحقیق خواهد کرد و ممکن است به خارج از پلوتو نیز فرستاده شود تا در مورد اشیای یخی اسرارآمیزی که به تازگی در فضاهای خیلی دور کشف شده، به جستجو بپردازد.
-- Armanjafari ☺گفتگو ۲۱ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۰۹:۴۷ (UTC)[پاسخ]
زیر این متن عکسی قرار دارد که در عنوانش نوشته شدهاست:
یک طرح پیشنهادی از کاوشگر فضایی به نام کویپر-اکسپرس، که در نزدیکی سیاره پلوتو دیده میشود. قمر بزرگ پلوتو، چارون، در بالای تصویر دیده میشود.
-- Armanjafari ☺گفتگو ۲۱ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۰۹:۴۹ (UTC)[پاسخ]
شارون
[ویرایش]توضیح: فکر میکنم در ترجمه فارسی کتابهای آیزاک آسیموف شارون آمدهاست. درست هم هست. چرا استفاده نشود؟--خسته (بحث) ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۰۶:۰۳ (UTC)[پاسخ]
- جناب سیکاسپی من نیز در کتابهای آسیموف زیاد به این ترجمه برخوردهام اما به نظر شما پایین بودن (گاهی اوقات هیچ بودن) سطح علمی کتابهای ایشان و به مثابه آن غیرمتخصص بودن مترجم از ارزش این واژه نمیکاهد؟ MaHaN MSG ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۰۸:۲۱ (UTC)[پاسخ]
- این ترجمه مترجم که اتفاقاً کاملاً مطابق تلفظ صحیح ش است. کتابهای او شاید سطح اش برای کودکان باشد، ولی بی ارزش نیست. اتفاقاً نمونه مناسبی ست برای بررسی رواج واژگان چون شمارگان زیادی دارد.خسته (بحث) ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۱۸:۵۴ (UTC)[پاسخ]
موافق واژه رایجتر در زبان فارسی شارون است و مقاله باید به این نام انتقال یابد. MaHaN MSG ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۱۹:۰۱ (UTC)[پاسخ]
- موافق همنظر با سیکاپسی--Ali Reza ۲۲ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۱۱:۵۰ (UTC)[پاسخ]
کارون
[ویرایش]موافق من موافق کارون هستم چون دیگه این کلمه بین مردم نهادینه شده و مردم با این کلمه راحت هستن و مانند بسیاری دیگر از کلمات که در طول تاریخ از بین رفتن و یا از نظر املایی تغییر کردن خوب این هم تغییر کرده و دیگه نهادینه شده و اینکه من تا به حال به چارون و یا شارون بر نخورده بودم نمی دونم آیا اینو شما از منابع داخلی آوردین یا اینکه مثل یکی از منابع خارجی که اسم خشایارشا به یک اسمی شبیه به اسمهای یونانی تبدیل کرده بود و همهٔ کسانی که تاریخ میخونن اون اسمو قبول دارن! Mostafa7208 (بحث) ۲۲ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۱۸:۲۹ (UTC).[پاسخ]
- درود. لطفا منابعی از نام کارون نام ببرید. -- Armanjafari ☺گفتگو ۲۲ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۱۸:۳۴ (UTC)[پاسخ]
موافقتلفظ صحیح انگلیسی اش "ک" یعنی کارون است،نه شارون!برای اطمینان می توانید به دیکشنری های کامپیوتری مانند Babylon یا Longman رجوع کنید.آقای sicaspi،کی گفته کاشف کارون زنی به اسم شارلین بوده؟کاشف کارون مردی به اسم جیمز کریستی بوده.kkkz (بحث) ۲۰ ژانویه ی ۲۰۱۳، ۱ بهمن ۱۳۹۱ ساعت ۲۰:۴۳ (UTC)
نظرات
[ویرایش]شارون احتمالا عربی است و چون اعراب حرف چ ندارند به جایش از ش استفاده میکنند. -- Armanjafari ☺گفتگو ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۰۶:۰۶ (UTC)[پاسخ]
- حضرات، تلفظ صحیحش یعنی ˈʃærən که در مقاله آمده. ˈʃ صدای ش میدهد. CH که همه جا چ نیست، مثلاً Chicago میشود شیکاگو.
- اصلاً شارون از Charlene اسم زن کاشفش آمده که شارلین است پس باید شارون بشود! --خسته (بحث) ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۱۸:۵۶ (UTC)[پاسخ]
- اصل نامش که خارون است؛ حال باید دید کدام گونه از نام زودتر در فارسی مورد استفاده قرارگرفتهاند، حال به دلیل اختلاف در نامگذاری شاید بهتر باشد مقاله به عنوان خارون (ماه) منتقلگردد. __Âriobarzan ۲۲ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۱۱:۵۳ (UTC)[پاسخ]
- این Charon هیچ ارتباطی با آن Charon یونانی، یا خارون ندارد. نامگذاری اش هم بر آن مبنا انجام نشده. --Sicaspi talk ۲۲ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۱۵:۳۵ (UTC)[پاسخ]
- البته من در چند ویکی به نام Kharon یا خارون برخوردهام. اما چارون درست است. اینطور که نمیشود از خودمان نامگذاری کنیم. پس فردا بارون، نارون و ... رون. -- Armanjafari ☺گفتگو ۲۲ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۱۸:۱۶ (UTC)[پاسخ]
- جناب سیکاسپی، مقالهٔ خارون در ویکی انگلیسی و بخش In astronomyاش را ببینید و در Charon (moon) بخش Name را بخوانید و دربارهٔ چیزی که نمیدانید دست کم اینقدر با قطعیت نظر ندهید.
Charlene در انگلیسی هم شارین تلفظ میشود و هم چارین، اگر مبنا را نام زن کاشفش بگیریم باید شاروناش انگاشت.__Âriobarzan ۲۳ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۱۱:۰۸ (UTC)[پاسخ]
- اتفاقاً چون آنجا را خوانده بودم آن را گفتم. مبنا، مقاله قمر است نه اسطوره. تنها معیار نامگذاری این قمر، زن کاشف آن جیمز کریستی بوده. من نمی دانستم جایی به Charlene کارلین می گویند در فوروو فقط شارلین وجود داشت. بعد که این نام را پیشنهاد داده، اتفاقاً دیده با آن اسطوره هم شبیه است چون که نگارش نام آن اسطوره (نه یونانی ش) با نام پیشنهادی ش یکی بود. ولی منشأ نام شارلین است برای همین هم تلفظ شَرِن اول آمده است. در فارسی هم کاربردش بیشتر است. ولی اگر کارلین هم کاربرد دارد می شود به کارون منتقل کرد.Sicaspi talk ۲۳ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۱۶:۵۴ (UTC)[پاسخ]
- خلاصهٔ داستان نامگذاری چنین است: یابنده مخفف نام همسرش Char را با پسوند on بر روی یافتهاش نهاد:Charon. سپس ستارهشناسان آن را با اسطورهٔ خارون همسان دانستهاند و بر آن صحهگذاردهاند. حال هم خارون و هم شارون هر دو را میتوان درست انگاشت، این را که گفتم در صفحهٔ مقالهٔ آن ماه هم در ویکی انگلیسی آمدهاست، گیریم که نیامده بود، این شیوهٔ مبناگزینی را هم نمیدانم از کجا آوردهاید. به هر روی پیشینهٔ نام در فارسی بر هر چیزی ارجحیت خواهدداشت، چه شارون، چه خارون، چه چارون و چه کارون. __Âriobarzan ۲۴ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۰۶:۲۸ (UTC)[پاسخ]
- من هم چیز عجیب غریبی نگفتم همین را گفته بودم. منظورم این بود اگر زن شخص نامش مثلاً جنیفر می بودی الان جنیفان می بود مثلاً نام قمر؛ پس شارلین بانو در این مسأله نقشی مبنایی داشته. Sicaspi گپ ۲۴ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۰۶:۳۲ (UTC)[پاسخ]
- شما با قطعیت گفتید که هیچ ارتباطی ندارد، شارلین خانم هم بله نقشش در نامگذاری مهم بودهاست، ولی دربرگردان به فارسی نه چندان. __Âriobarzan ۲۴ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۰۶:۴۰ (UTC)[پاسخ]
- متأسف ام من تا ته متن را نخوانده بودم. ولی گویا ناسا هم ش را توصیه می کند. تصادف عجیبی بوده است.Sicaspi گپ ۲۴ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۰۶:۴۶ (UTC)[پاسخ]
- شما با قطعیت گفتید که هیچ ارتباطی ندارد، شارلین خانم هم بله نقشش در نامگذاری مهم بودهاست، ولی دربرگردان به فارسی نه چندان. __Âriobarzan ۲۴ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۰۶:۴۰ (UTC)[پاسخ]
- من هم چیز عجیب غریبی نگفتم همین را گفته بودم. منظورم این بود اگر زن شخص نامش مثلاً جنیفر می بودی الان جنیفان می بود مثلاً نام قمر؛ پس شارلین بانو در این مسأله نقشی مبنایی داشته. Sicaspi گپ ۲۴ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۰۶:۳۲ (UTC)[پاسخ]
- خلاصهٔ داستان نامگذاری چنین است: یابنده مخفف نام همسرش Char را با پسوند on بر روی یافتهاش نهاد:Charon. سپس ستارهشناسان آن را با اسطورهٔ خارون همسان دانستهاند و بر آن صحهگذاردهاند. حال هم خارون و هم شارون هر دو را میتوان درست انگاشت، این را که گفتم در صفحهٔ مقالهٔ آن ماه هم در ویکی انگلیسی آمدهاست، گیریم که نیامده بود، این شیوهٔ مبناگزینی را هم نمیدانم از کجا آوردهاید. به هر روی پیشینهٔ نام در فارسی بر هر چیزی ارجحیت خواهدداشت، چه شارون، چه خارون، چه چارون و چه کارون. __Âriobarzan ۲۴ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۰۶:۲۸ (UTC)[پاسخ]
- اتفاقاً چون آنجا را خوانده بودم آن را گفتم. مبنا، مقاله قمر است نه اسطوره. تنها معیار نامگذاری این قمر، زن کاشف آن جیمز کریستی بوده. من نمی دانستم جایی به Charlene کارلین می گویند در فوروو فقط شارلین وجود داشت. بعد که این نام را پیشنهاد داده، اتفاقاً دیده با آن اسطوره هم شبیه است چون که نگارش نام آن اسطوره (نه یونانی ش) با نام پیشنهادی ش یکی بود. ولی منشأ نام شارلین است برای همین هم تلفظ شَرِن اول آمده است. در فارسی هم کاربردش بیشتر است. ولی اگر کارلین هم کاربرد دارد می شود به کارون منتقل کرد.Sicaspi talk ۲۳ سپتامبر ۲۰۱۲، ساعت ۱۶:۵۴ (UTC)[پاسخ]
اصلا کاشفش مردی به اسم جیمز کرستی بوده نه زنی به اسم شارلین!آقای sicapsi از کجا این حرف رو میزنی؟ نکته عجیب و خنده دار حرف شما این است که جیمز اسم مرد است اما شما گفتی زن است! در ضمن،تلفظ صحیح آن در زبان انگلیسی کارون هست(می توانید به دیکشنری های کامپیوتری مثل بابیلون و لانگ من رجوع کنید)علاوه بر آن،در بیشتر کتب ها اسم کارون آمده است.کاربر:kkkz (بحث)۲۰ ژانویه ۲۰۱۳، ۱ بهمن ۱۳۹۱،ساعت ۲۱:۷ (UTC) Kkkz (بحث) ۲۰ ژانویهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۷:۳۹ (UTC)[پاسخ]
- درست حرف من را مطالعه نکرده اید. شارلین اسم همسر جیمز کریستی است. ناسا و اغلب منجمین انگلیسی زبان به احترام کریستی این قمر را شارون یا شرن تلفظ می کنند. ک مال زبانهای دیگر است. لِهِ لِه گپ ۲۰ ژانویهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۷:۵۶ (UTC)[پاسخ]
کارُن
[ویرایش]علیرغم اینکه نام این قمر در فارسی به شارون معروف است، و خود من در ترجمه کتابهای «درآمدی بر نجوم و کیهانشناسی» و «مبانی ستارهشناسی» از آن استفاده کردم، ولی اخیراً متوجه شدم که فرهنگستان زبان و ادب فارسی معادل کارُن را برای آن برگزیده است. پس ضمن احترام به نظر دیگران، شاید بهتر است آن را کارُن بنامیم. Gshahali (بحث) ۶ نوامبر ۲۰۱۲، ساعت ۱۳:۱۷ (UTC)[پاسخ]
بحث بالا بایگانی شدهاست. لطفاً در آن تغییری ایجاد نکنید. موارد دیگر را میتوانید در صفحهٔ بحث مقاله یا برای رسیدگی مجدد، در تابلوی اعلانات مدیران مطرح نمایید. در هر صورت، ویرایش دیگری برروی این صفحه انجام ندهید.