ویکیپدیا:نظرخواهی برای انتقال/نایک
بحثی که در ادامه میآید، در راستای پیشنهاد مطرحشده برای حذف مقالهٔ زیر صورت گرفتهاست. لطفاً در آن تغییری ایجاد نکنید. موارد دیگر را میتوانید در صفحهٔ بحث مقاله و یا برای رسیدگی مجدد، در تابلوی اعلانات مدیران مطرح نمایید. در هر صورت، ویرایش دیگری برروی این صفحه انجام ندهید.
نتیجهٔ بحث چنین بود:
انتقال یابد--Taranet (بحث) ۵ آوریل ۲۰۱۲، ساعت ۱۹:۵۱ (UTC)[پاسخ]
نایکی یک برند و نام شرکت است و پیشنهاد میکنم اصلاح شود. ناراحتکنندهتر آن است که ویرایشهای تغییرمسیر قدیمی نشان میدهد که قبلاً صحیح بوده و بعداً نایک شده است.
Nike نام یک شرکت امریکایی است و یک تلفظ دارد و دریای خزر نیست که نظرخواهی کنیم خزر یا کاسپین و نهایتاً هم نام آنرا در دانشمنامه تقدیم قوم مغول کنیم.
حتی اعراب راه را درست رفته و آنرا شركة نايكي میخوانند.
کیسهای مشابه:
- اگرچه هنوز ادوب و حتی آدوب شنیده میشود، دانشنامه Adobe را بهدرستی ادوبی نامیدهاست؛ این هم نایکی است، نه نایک.
- نمونهٔ دیگر BMW است: بیامو / بیامدبلیو / بیامدابلیو منتفی هستند و دانشنامه با بامو خواندن آن درست عمل کرده—البته بگذریم که بهدلیل اختلال شخصیت ضد فاصلهٔ مجازی (anti-ZWNJ personality disorder) مقالهٔ بامو تغییر مسیر داده شده به ب ام و.
- پرهیز از آفتِ سطحینگری و عامیگرایی
ویکیپدیا—اگر عدهای بگذارند—قرار است مرجع باشد. اگر حتی لازم باشد، باید فرهنگی غلط را اصلاح کند. اگر کسی در جستجوی گوگل و سپس ویکیپدیا خواست از Nike به نایک برسد و نرسید، میآموزد که بهسادگی در اشتباه است.
بهتر است فرزانگان، نخبگان، متخصصین و استادید فرهنگساز باشند، نه عامه. استیو جابز میآفرید، عامه استفاده میکردند.
چون فروشندگان (که نایکی جعلی میفروشند) آنرا نایک میخوانند، عامه به آن نایک میگویند. متأسفم که چون فیلم کرایهای محله (که فیلم کپی دزدی میفروشد) هم بهغلط گفته «دایو ایکس،» اگر کسی دیواکس بگوید، چشمان مخاطب طوری تغییر میکند که گویی گوینده در اشتباه است!
دوستی بذلهای در این باب دارد که «ایرانیان نایکی اصل میخرند و نایک قلاب»
—دلبند امیرشاهی (بحث) ۲۹ مارس ۲۰۱۲، ساعت ۱۰:۳۷ (UTC)[پاسخ]
- دوست گرامی مطالبی که عنوان میکنید در بحث های ویکی پدیا تازه نیست و البته حق با شماست. اما نداشتن کلیشه ای درست از گویش نام های خاص زبان های دیگر در زبان فارسی همیشه مشکل ساز است. اما مطلبی هست که شما شاید به آن توجه نکرده باشید و آن اینکه گاهی واژه ها و اصطلاحاتی که وارد زبان ما میشوند بسته به منبعی که وارد کننده است متغیر میباشد. مثال شما در مورد بی ام و مثال اشتباهی است زیرا. اصل گویش این نام خاص از آلمان است و در آلمانی آنرا "دبلیو" نمیگویند و دلیل گویش "بی ام و" هم همین است. مثالی میزنم که حق با شماست. منطقه ای در فرانسه وجود دارد بنام شامپاین (به فرانسه:Champagne) را در قسمت فارسی شامپانی خوانده اند که این درست نیست زیرا اصلیت این واژه از فرانسه است نه انگلیسی. موارد اینچنینی باز هم یافت میشود که در واقع هنوز توافقی در مورد آنها درگویش و نگارش زبان فارسی وجود ندارد.شادوپیروزباشید.Alinasab (بحث) ۲۹ مارس ۲۰۱۲، ساعت ۱۱:۰۹ (UTC)[پاسخ]
- «توافقی وجود ندارد» مربوط به نام خاص، برند، نام شرکت نمیشود؛ آن هم نامی به این تابلویی که در همهٔ دنیا با همهٔ گویشها نایکی است. دوست دارید امریکاییها هم Americanize کنند، به ایران بگویند آیران، به اصغر فرهادی بگویند آزگار فارهادی؟ (ر.ک. گولدن گلوب/اکادمی اواردز امسال) بامو هم برندی است که باید همانگونه که در کشور اصلیاش تلفظ میشود، در پارسی هم تلفظ شود—که میشود. پس مثالی درخور، اما از زاویهای دیگر است. درهرصورت نایکی، چه الههٔ پیروزی یونان باشد، چه برندی از بیورتون اورگون، نایکی است، نه نایک. —دلبند امیرشاهی (بحث) ۲۹ مارس ۲۰۱۲، ساعت ۱۲:۱۸ (UTC)[پاسخ]
بحث بالا بایگانی شدهاست. لطفاً در آن تغییری ایجاد نکنید. موارد دیگر را میتوانید در صفحهٔ بحث مقاله و یا برای رسیدگی مجدد، در تابلوی اعلانات مدیران مطرح نمایید. در هر صورت، ویرایش دیگری برروی این صفحه انجام ندهید.