ویکیپدیا:نظرخواهی برای انتقال/میانرودان
ظاهر
بحث زیر پایان یافتهاست و بهزودی بایگانی خواهد شد.
در تمام کتابهای تاریخی از تاریخ راهنمایی بگیرید تا کتب آکادمیک و تاریخ تمدن ویل دورانت(آخرین چاپ)از لفظ بینالنهرین استفاده کردهاند و واقعا استفاده از کلمهای به جانیافتادگی(!) مانند استفاده سامانه خورشیدی به جای منظومه شمسی است که تنها هدفش کاهش بازدید این صفحات است.در ضمن موتور گوگل برای میان رودان ۳۷ هزار و برای بین النهرین ۳۱۶ هزار نتیجه میدهد:)
امیرΣυζήτηση ۸ ژوئن ۲۰۱۰، ساعت ۲۲:۴۰ (UTC)
موافق به نظرم لغت جانیوفتاده و بینالنهرین هم مثل صدها کلمه و اصطلاح دیگه از عربی وارد شده هر چند بنده خودم مخالف استفاده از این دست واژهها هستم ولی اگر قراره به بینالنهرین بگیم میانرودان پس باید به پیتزا هم بگیم کش لقمه!--M.Ebrahimi ۸ ژوئیهٔ ۲۰۱۰، ساعت ۲۱:۱۷ (UTC)
مخالف ۱-لغت غیر فارسی است ۲-میانرودان هم بی سرشناسی نیست (تا حدی شناخته شدهاست)سامانه خورشیدی سرشناسی اش به مراتب پایین تر از میانرودان است و به نظرم اصلا قابل قیاس نیست ۳-همان جستجوی گوگلی که میفرمایید با جستجوی واژه «بین النهرین» دومین رکورد (بعد از رشد) مربوط به ویکی است پس ۱۰۰٪ در رنک گوگلی تغییر محسوسی ایجاد نمیکند--◄سورنا/بحث)۱ تیر ۱۳۸۹ -- ۲۲ ژوئن ۲۰۱۰، ساعت ۰۸:۴۶ (UTC)
مخالف البته نمیدانم آیا رای من حائز ارزشی است یا فقط رای مدیران حساب است، اما علاوه بر توضیحات جناب سورنا در هرحال حداقلش این است که باید پاسدار پارسی باشیم. اگر ما نباشیم که باشد؟ اپسیلون [ادیب آبراموویچ بیگیف] ۸ ژوئیهٔ ۲۰۱۰، ساعت ۲۱:۰۲ (UTC)
مخالف به دلایلی که دوستان در بالا آوردند. همچنین به این دلیل که به خاطر واپسماندگی زبان فارسی طی سدههای پیشین، هنوز خیلی از مجموعهواژگان علمی و غیره برابر فارسی نداشتهاند (از آن جمله کلیهٔ اصطلاحات ادبیات (صناعات ادبی)، ریاضیات، ستارهشناسی، شناخت دایناسورها ...) که همانگونه که دیدهاید در این دانشنامه نوین برای بسیاری برای نخستین بار برابر فارسی بهکار برده میشود. واژگان ترجمهنشدهای مانند بینالنهرین، منظومه شمسی، ممانعةالجمع، مشترکالمنافع، و ...) هم از این دستاند و نیاز به ترجمه به فارسی دارند. مگر اینکه باور برخی دوستان این باشد که زبان فارسی همان زبان عربی است و فرقی با هم ندارند و فارسیزبانان اجازه ترجمه اصطلاحات دیگر زبانها را دارند ولی مجاز به ترجمه از عربی نیستند. (جالب اینجاست که خود بینالنهرین عربی ترجمهای از نام اصلی آن منطقه یعنی همین میانرودان پارسی با پیشینهٔ چندهزارسالهاست که نخست به یونانی ترجمه شده (مزوپوتامیا) و بعد به عربی).--ماني ۸ ژوئیهٔ ۲۰۱۰، ساعت ۲۱:۱۰ (UTC)
مخالف میان رودان واژه ایست فارسی و همچنین سرشناسی دارد Arashk ★ ۸ ژوئیهٔ ۲۰۱۰، ساعت ۲۱:۱۲ (UTC)
مخالف در حال حاضر چندان مأنوس نیست ولی دلایل بالا قانعکنندهاست. --YusuF ۸ ژوئیهٔ ۲۰۱۰، ساعت ۲۱:۲۶ (UTC)
مخالف--به این میگن فرهنگ سازی.Gire 3pich2005 ۱۵ ژوئیهٔ ۲۰۱۰، ساعت ۰۸:۰۹ (UTC)
موافق--هر چیزی رو که نباید معنی کرد، بین النهرین واژهٔ رایج هست، ما این جا نیامدیم که از خودمان واژه خلق کنیم، یا بخواهیم فرهنگ سازی کنیم! صرفا قرار است دانشنامه تولید کنیم. بین النهرین، هم از نظر سرشناسی و قابل تشخیص تر از میانرودان هست و کسی میانرودان جستوجو نمیکند. پس از لحاظ «آسان بودن برای یافته شدن» هم برتر است. در ضمن خواهشا مخالفان چند منبع درست و معتبر (ترجیحا کتاب نه مجله و روزنامه !) که از این واژه استفاده کرده باشند، معرفی کنند خیلی عالی است. من چند لغتنامه را خواندم هیچ مطلبی نیافتم در موردش. کسی اطلاع بیشتری دارد که این کلمه از کجا در آمده من رو هم مطلع کنه. نتایج لغتنامهی دهخدا هم جالب است.-- Bersam ۱۱ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۱:۰۱ (UTC)
مخالف با این که واژه جدیدی است ولی فوقالعاده رایج شده و الآن حدود ۱۰ سال در کتابهای درسی استفاده میشود و واقعأ تعجب میکنم که کسی بگوید نامأنوس است. طبیعی است که اگر بخواهیم با بینالنهرین مقایسه کنیم کاربردش کمتر میشود چون بینالنهرین مدت خیلی طولانیتری است که ساخته شده. ولی اگر چند سال اخیر را نگاه کنیم اگر بیشتر نباشد خیلی کمتر هم نیست.--همان ۱۱ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۸:۲۳ (UTC)
جمعبندی
با بررسی نظرات، این نتیجه گرفته شد که اگرچه میانرودان به اندازه بینالنهرین رایج نیست، ولی در همین مدت کوتاه تولدش، جایگاه ویژهای میان اهل قلم پیدا کرده و سرشناسی و رواج لازم را جهت عدم انتقال داراست. نتیجه اینکه عنوان مقاله میانرودان خواهد ماند.--آرش:)
۲۰ شهریور ۱۳۸۹ ۱۱ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۸:۴۳ (UTC)