ویکیپدیا:نظرخواهی برای انتقال/مردان ایکس
نظرخواهی برای انتقال مردان ایکس به افراد ایکس
[ویرایش]اجماع حاصل نشد – Sahehco / گفتگو ۳۰ اکتبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۴:۳۴ (UTC)
اعضای این گروه از هر دو جنس مرد و زن تشکیل شده است. بنابراین 'مردان ایکس' ترجمه درستی نیست. بنابر معنی دوم واژه ی "Man" که (.a human being of either sex; a person) است. ترجمه 'افراد ایکس' صحیح است. در این قاعده نوشته شده: 'رواج گسترده بر طبق منابع معتبر' اما منبع گسترده و معتبر فارسی زبانی برای فیلم ها و داستان های انگلیسی زبان وجود ندارد. آیا وبلاگ ها و وبسایت های زرد ایرانی که مطالبِ در مورد فیلم های هالیوود را از جاهای دیگر C&P میکنن و در صفحاتشان قرار می دهند، منابع معتبر محسوب می شوند؟ گذشته از این، منابع زیادی هم هستند که افراد ایکس ذکر کرده اند. به نظر من این قاعده زیاد در اینجا کاربرد ندارد. مواردی مثل «پکن به جای پیچینگ» یا «هلند به جای ندرلند» و... در زبان و ادبیات و تاریخ فارسی جا افتاده ست و اسامی مهم تری هستند اما مردان ایکس اسم یک فیلم سینمایی بیشتر نیست و چیزی نیست که با ادبیات فارسی گره خورده باشد. اگر قرارست وپ دانشنامه و مرجع باشد خب باید تفاوتی هم با دیگر سایت ها داشته باشد دیگر. این سایت ها هستند که باید مقالاتشان را با دانشنامه ها و مراجع تطبیق بدهند نه بر عکس. من فکر نمی کنم چون ترجمه ی اشتباه جا افتاده، دلیل بشود که این اشتباه را ادامه داد و تکرار کرد. Roar (بحث) ۵ ژوئن ۲۰۱۶، ساعت ۱۴:۴۸ (UTC)
موافق
[ویرایش]مخالف
[ویرایش]- مخالف در منابع معتبر سینمایی و خبرگزاریهای معتبر مردان ایکس رواج دارد. کافه سینما، سوره سینما، سینمااینفو، همشهری۲۴، پرده سینما، بیبیسی فارسی، صدای آمریکا، ماهنامه سینمایی فیلم، یورونیوز فارسی و نقدفارسی؛ همچنین رایج بودن نامی در منابع مرجع زبان فارسی بطور گسترده، ملاک انتخاب است، و این رایج بودن بر درست بودن نام از نظر فنی، برتری دارد. ویکیپدیا مسئول تصحیح اشتباهات ترجمهای نیست بلکه باید آن چه در میان فارسی زبانان رواج پیدا کرده است استفاده کند. -- آرمان (بحث) ۵ ژوئن ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۰۳ (UTC)
- مخالف با توجه به منابعی که جناب آرمان آوردند و نیز اینکه ترجمهٔ لغتی نیز مردان ایکس است. یکی از دلایلی که کاربر گرامی Roar برای تغییر نام از مردان به افراد اعلام کردهاند این است که در این فیلم زن هم بازی میکند و در پوستر فیلم هم عکس زن هم آمده است. به نظر من اینها نمیتواند دلیلی کافی برای تغییر نام باشد. مهرنگار (بحث) ۵ ژوئن ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۱۲ (UTC)
همان طور که گفتم ترجمه Man هم "مرد" و هم "فرد، شخص و انسان" می شود.و دیگر اینکه موضوع مورد بحث، هم نام فیلم و هم نام کتاب است. حرف من این نیست که چون در 'این "فیلم" زن هم بازی میکند و....' موضوع اینجاست X-Men تشکیل شده است از ابرقهرمانان مذکر و هم مونث، X-Men نام این کل این تیم است نه فقط اشاره ای به ابرقهرمانان مرد داستان. اگر به تعریف و توضیح مردان ایکس (کمیک) نگاه کنید(گروهی از ابرقهرمانها و انسانهای جهش یافته هستند_از مهمترین شخصیتهای مردان ایکس میتوان به پروفسور ایکس، سایکلاپس، جین گری(مونث)، استورم(مونث)...) می بینید که این تعریف با نام مقاله سنخیت ندارد. Roar (بحث) ۱۰ ژوئن ۲۰۱۶، ساعت ۱۲:۳۷ (UTC)
- مخالف 1. عبارت مردان ایکس در فارسی مصطلح شده است و ملاک مهمی است. 2.اصلاح man در انگلیسی مشابهت خوبی با مرد فارسی دارد، یعنی همانطور که هردو هم بهصورت عام به انسان اشاره دارند، هر دو هم به انسان مذکر اشاره دارند. (مثل واژههای جوانمرد و غیره.) سینوس آلفا (بحث) ۱۹ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۱:۴۶ (UTC)