ویکیپدیا:نظرخواهی/تغییر واژه مقاله
اجماع حاصل نشد. بهآفرید ۱۵ مهٔ ۲۰۱۰، ساعت ۲۳:۱۱ (UTC)
از آنجا که مقاله واژهای با ریشهٔ عربی است و چون زبان عربی بیش از اندازه بر فارسی تأثیرگذار بوده است پیشنهاد شده است که این واژه با یک واژهٔ فارسی اصیل جایگزین شود. لطفاً نظرات خود را با ذکر استدلال بنویسید.
«نوشتار» بهجای «مقاله»
موافقان
- موافق --جویباری ۴ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۲۱:۲۰ (UTC)
- موافق ریشهٔ فارسی دارد و به همان خوبی معنا را میرساند. محسن عبدالهی ۱۴ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۰۸:۱۵ (زهج)
- موافق مقاله از قال و قل و در واقع از گفتن در عربی بدست آمده.ما در پارسی به این واژه گفتار میگوییم.اما نوشتار از نوشتن و نوشته برمیخیزد که بسیار شیواتر و رساتر است.-- iroony ۵ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۰۹:۵۲ (UTC)
- موافق-- ѦӐѦ ۵ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۱۵:۱۱ (UTC)
- موافق-- اگر با همین وضع و واژههای زیبای بحث و مقاله و... پیش برویم زبانمان (بخوانید شبهزبانمان)، معجونی خواهد شد (چهبسا شده) از واژههای زبانهای عربی و... که معنیشان هم حتی معنی واقعیشان نیست.Z [گ] ۱۴ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۱۷:۳۲ (UTC) ۵ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۱۷:۳۲ (UTC)
- موافق--قدمگاهی ۶ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۰۳:۲۸ (UTC)
- موافق--ایرانی ۶ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۰۹:۵۳ (UTC)
- موافق--mOsior ۷ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۲۱:۰۸ (UTC)
- موافق Optional ۸ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۰۵:۴۷ (UTC)
- موافق در شرایط کنونی در ویکی همواره نوشتههای ناتمام و خرد داریم. مقاله معمولاً برای شکل کامل و تمامشده بیشتر به کار میرود در حالی که نوشتار نهتنها شکل کامل و تمام، بلکه شکل خرد و ناتمام را نیز شامل میشود. --Wayiran (ب) ۱۰ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۲۱:۴۰ (UTC)
- موافق به نظر من منظور رو میرسونه! مهدی عباسی ۱۳ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۰۷:۳۷ (UTC)
- موافق--Dernhelm ۱۳ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۱۰:۲۱ (UTC)
- موافق--آراد آزاد ۱۳ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۱۱:۲۱ (UTC)
- موافق--Coffeetalkh ۱۳ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۱۶:۱۷ (UTC)
- موافق --Rasultnt ۱۹ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۰۴:۵۴ (UTC)
- موافق --احمد ۲۲ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۰۶:۴۷ (UTC)Ahmad87
- موافقزاناکس ۲۹ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۱۶:۵۵ (UTC)
- موافق-- Bersam ۳ آوریل ۲۰۱۰، ساعت ۱۲:۱۵ (UTC)
- موافق--ابراهيم ۱۲ آوریل ۲۰۱۰، ساعت ۱۲:۱۹ (UTC)
- موافق--Atabak.sulduz ۲۳ آوریل ۲۰۱۰، ساعت ۱۱:۱۱ (UTC)
- موافق--Were the world mine..... ۱۴ مهٔ ۲۰۱۰، ساعت ۱۳:۲۴ (UTC)
مخالفان
- مخالف در جامعه علمی مقاله مفهوم نوشتاری هدفمند و منبع دار دارد ولی نوشتار معمولا به چیزی که شخص کاملا خودش نوشته مثل داستان اطلاق می شود.پوویا ۵ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۱۳:۴۸ (UTC)
- از نظر لغوی نوشتار دقیقا معنی مقاله در عربی را میدهد.-- iroony ۵ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۱۴:۳۵ (UTC)
- اکثر کلماتی که ایرانیان از زبان عربی گرفته اند، ایرانیزه شده اند یعنی درست است که کلمه در اصل عربی است ولیکن در معنایی به کار میرود که عرب زبانان به کار نمی برند و از همین رو دوستان عرب زبانی که من دارم نمی توانند معنای جملات فارسی را درک کنند، حتی جملاتی که حتی یک کلمه غیر عربی ندارند. مثلا کلمه "تاریخ تولد" را یک عرب زبان درک نمی کند و یا "مخابرات" در زبان آنها به معنای سازمان هایی نظیر ساواک و وزارت اطلاعات است. پس به نظر بنده اینجا باید ببینیم که مقاله در فارسی چه معنایی می دهد و نوشتار چه معنایی می دهد و عربی را کلا فراموش کنیم. من خیلی خوشحال می شوم اگر کلمه ای فارسی جایگرین کلمه عربی شود اما به شرطی که این جایگزینی موجب نشود که منظور به شکل نارسا درک شود. حفظ جو صمیمی و غیر رسمی در ویکی پدیا هم بی اهمیت نیست. مثلا به جای همین قهوه خانه اگر داشتیم "محل گفتمان" اصلا خوب نبود. پوویا ۵ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۱۵:۰۷ (UTC)
- دقیقا این خودش یک مشکل است. یک عرب بیاید ویکیفا (که درجایی از کسی پیشنهاد «ویکیپا»شدنش را دیدم!) و واژه هایی مانند «صفحه اصلی» و «تغییرات اخیر» را ببیند میپندارد به یقین این xمین لهجه (چندمین بود؟!) از عربی است! اگر «نوشتار» نمیخواهیم و میخواهیم عربی بکار ببریم، حداقل درستش را بکار ببریم.Z [گ] ۱۴ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۱۵:۵۲ (UTC) ۵ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۱۵:۵۲ (UTC)
- اگر یک عرب بیاید و "صفحه اصلی" را ببیند و معنی آن را درک نکند اشکالی ندارد. مشکل آن است که من ایرانی به ویکی بیایم و کلمه ای ظاهرا فارسی به جای آن ببینم ولی معنی را درست درک نکنم.پوویا ۶ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۰۱:۲۱ (UTC)
- دقیقا این خودش یک مشکل است. یک عرب بیاید ویکیفا (که درجایی از کسی پیشنهاد «ویکیپا»شدنش را دیدم!) و واژه هایی مانند «صفحه اصلی» و «تغییرات اخیر» را ببیند میپندارد به یقین این xمین لهجه (چندمین بود؟!) از عربی است! اگر «نوشتار» نمیخواهیم و میخواهیم عربی بکار ببریم، حداقل درستش را بکار ببریم.Z [گ] ۱۴ اسفند ۱۳۸۸، ساعت ۱۵:۵۲ (UTC) ۵ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۱۵:۵۲ (UTC)
- اکثر کلماتی که ایرانیان از زبان عربی گرفته اند، ایرانیزه شده اند یعنی درست است که کلمه در اصل عربی است ولیکن در معنایی به کار میرود که عرب زبانان به کار نمی برند و از همین رو دوستان عرب زبانی که من دارم نمی توانند معنای جملات فارسی را درک کنند، حتی جملاتی که حتی یک کلمه غیر عربی ندارند. مثلا کلمه "تاریخ تولد" را یک عرب زبان درک نمی کند و یا "مخابرات" در زبان آنها به معنای سازمان هایی نظیر ساواک و وزارت اطلاعات است. پس به نظر بنده اینجا باید ببینیم که مقاله در فارسی چه معنایی می دهد و نوشتار چه معنایی می دهد و عربی را کلا فراموش کنیم. من خیلی خوشحال می شوم اگر کلمه ای فارسی جایگرین کلمه عربی شود اما به شرطی که این جایگزینی موجب نشود که منظور به شکل نارسا درک شود. حفظ جو صمیمی و غیر رسمی در ویکی پدیا هم بی اهمیت نیست. مثلا به جای همین قهوه خانه اگر داشتیم "محل گفتمان" اصلا خوب نبود. پوویا ۵ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۱۵:۰۷ (UTC)
- مخالف در ادامه نظر پویا خیلی از واژههای دیگر فارسی هم از عیلامی و آرامی و سانسکریت و کردی و گیلکی و مانند آنها گرفته شدهاند. مقاله هم واژهای فارسی است که از زبانی دیگر ریشه گرفته.--همان ۵ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۱۵:۴۷ (UTC)
- مقاله از باب مفعله در عربی است و کلمه فارسی با ریشه عربی نیست بلکه کلمه عربی که ما فارسی زبانان(نه پارسی زبانان)آن را بکار میبریم.پیشنهاد میکنم یا کاملا عرب شویم یا کاملا پارسی به نظرم زبانمان خیلی لنگ در هوا مانده است.واقعا حرف حقی است فارسی(نه پارسی)جدا و اکیدا گویشی از عربی بیشتر نیست.حتی اگر عربی نباشد مشخصا پارسی نیست همانطور که خودمان هم آن را نه پارسی بلکه فارسی مینامیم.به این واژه های درون فارسی وام واژه نمیگویند زیرا هیچ زبانی فعل و فاعل و مفعول از زبانی دیگر قرض نمیگیرد.انا به شخصه حاضرم کلا تغییر لسانی دهم و به جمع دنیا العرب متصل شوم.-- iroony ۵ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۱۶:۱۳ (UTC)
- وام گرفتن واژه تا حدی به غنای زبان کمک میکند. زبان انگلیسی پر از واژههای قرضی از زبانهای دیگر مخصوصاً فرانسوی میباشد. زبان باید پویا باشد و لزوم پویابودن آن بکربودن آن نیست. ما در زمانی از زبان عربی واژه گرفتیم که زبان عربی یکی از زبانهای پر رونق جهان و زبان روز دنیای علم بود و این نشان از هوش سرشار ایرانیان در آن زمان بود و شاید همین واژهگرفتنها باعث شد زبان فارسی از بین نرود و عربی جایگزینش شود. مانند بسیاری از کشورها که زبان عربی جایگزین زبانشان شد. --کامیار ۵ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۱۸:۱۶ (UTC)
- کامیار عزیز با بخشی که گفتید
موافقم. در آن زمان ایرانیان برای حفظ زبانشان از عربی کمک گرفتند، امروز بهتر است برای حفظ زبانشان، بسوی آسان سازی و فارسی سازی پیش روند، در هر دوره ملزومات خود را دارد.--آرشما در زمانی از زبان عربی واژه گرفتیم که زبان عربی یکی از زبانهای پر رونق جهان و زبان روز دنیای علم بود و این نشان از هوش سرشار ایرانیان در آن زمان بود و شاید همین واژهگرفتنها باعث شد زبان فارسی از بین نرود و عربی جایگزینش شود.
:)
۱۴ اسفند ۱۳۸۸ ۵ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۲۰:۱۰ (UTC)- آرش عزیز اگر منطقی باشد چرا که نه!؟ ولی استفاده از واژهای که مفهومی غیر را میرساند کار درستی نمیباشد. معنی و محتوا نباید قربانی پارسیسازی شود. مانند داستان جالبی که دربار تبدیل "پلیس" به "پاسور" خواندم که پس از چند روز هم خاتمه یافت. "گفتگو" از نظر من اصلاً مفهوم "بحث" را نمیرساند. اگر واژهای نزدیکتر باشد حتماً استقبال هم میکنم. "بحث" کلمهای جا افتاده و معمول و مرسوم میباشد و لزومی به تغییر آن نیست. گفته شما زمانی درست میبود که این دو واژه بعنوان جایگزین یکدیگر استفاده میشدند اما ما امروزه در حرفهایمان "بحث" و "گفتگو" را توامان استفاده میکنیم و نه بعنوان جایگزینی برای یکدیگر بلکه با توجه به نوع جمله و نیاز دستوری و لغوی آنها. مثلاً وقتی شما دو نفر را از دور میبینید میگویید آن دو با یکدیگر در حال گفتگو (صحبت) هستند و لزوماً بحث نمیکنند و متعاقباً نمیگویید در حال بحثکردن هستند درحالیکه شاید اگر از نزدیک به آنها نگاه کنید در حال بحثکردن نیز باشند. به نظر من با توجه به شرایط، طرز استفاده این دو بسیار متفاوت است و مفاهیم جداگانهای را میرساند. --کامیار ۵ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۲۲:۰۳ (UTC)
- کامیار عزیز شاید تا حدودی در باره بحث و گفتگو حق با شما باشد. میتوانیم گفتمان را برگزینیم. گفتمان، مفهوم یک بحث جدی را به خواننده القا میکند. کامیار عزیز بهتر است این بخش را به صفحه تغییر نام بحث منتقل کنیم.--آرش
:)
۱۵ اسفند ۱۳۸۸ ۶ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۱۵:۵۷ (UTC)
- کامیار عزیز شاید تا حدودی در باره بحث و گفتگو حق با شما باشد. میتوانیم گفتمان را برگزینیم. گفتمان، مفهوم یک بحث جدی را به خواننده القا میکند. کامیار عزیز بهتر است این بخش را به صفحه تغییر نام بحث منتقل کنیم.--آرش
- آرش عزیز اگر منطقی باشد چرا که نه!؟ ولی استفاده از واژهای که مفهومی غیر را میرساند کار درستی نمیباشد. معنی و محتوا نباید قربانی پارسیسازی شود. مانند داستان جالبی که دربار تبدیل "پلیس" به "پاسور" خواندم که پس از چند روز هم خاتمه یافت. "گفتگو" از نظر من اصلاً مفهوم "بحث" را نمیرساند. اگر واژهای نزدیکتر باشد حتماً استقبال هم میکنم. "بحث" کلمهای جا افتاده و معمول و مرسوم میباشد و لزومی به تغییر آن نیست. گفته شما زمانی درست میبود که این دو واژه بعنوان جایگزین یکدیگر استفاده میشدند اما ما امروزه در حرفهایمان "بحث" و "گفتگو" را توامان استفاده میکنیم و نه بعنوان جایگزینی برای یکدیگر بلکه با توجه به نوع جمله و نیاز دستوری و لغوی آنها. مثلاً وقتی شما دو نفر را از دور میبینید میگویید آن دو با یکدیگر در حال گفتگو (صحبت) هستند و لزوماً بحث نمیکنند و متعاقباً نمیگویید در حال بحثکردن هستند درحالیکه شاید اگر از نزدیک به آنها نگاه کنید در حال بحثکردن نیز باشند. به نظر من با توجه به شرایط، طرز استفاده این دو بسیار متفاوت است و مفاهیم جداگانهای را میرساند. --کامیار ۵ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۲۲:۰۳ (UTC)
- مخالف--Gire 3pich2005 ۶ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۰۹:۱۵ (UTC)
- مخالف-- مقاله واژه ای ایرانیزه شده است. اگر واقعا می خواهیم کلمات فارسی را به ببریم باید کلماتی را به کار ببریم که برای همگان آشنا باشد.خاوری ۶ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۱۴:۱۲ (UTC)
- مخالف مسئله اول اینکه مقاله معمولا به نوشتاری گفته می شود که یک شروع، یک بدنه، و یک خاتمه داشته باشد. یعنی یک نوشتار "سیستماتیک". یا به قول دهخدا "نوشته ای که درباره ٔ موضوعی خاص نویسند"[۱] در ویکیپدیا هم مقالهها از قسمتهای مختلف سازمان یافته است و بیشتر "مقاله" اند تا نوشتار. "مقاله" یک "نوشتار" منسجم و مرتب شده است که روی اصول خاصی نوشته شده است. مسئله دوم اینکه اگر نوشتار بجای مقاله بیاوریم کاربران تازه وارد ممکن است فکر کنند که هر چه "بنویسند" یک مقاله است چون در حقیقت یک چیز "نوشته شده" یا "نوشتار" است. در اینجا "مقاله" بهتر است. مسئله سوم اینکه بنده تنها عربی بودن واژه مقاله را دلیل خوب و کافی برای عوض کردن آن نمیدانم. چون در این صورت باید نصف بیشتر واژگان کل مقالات را حذف کنیم. مگر اینکه واژه بهتر از از "مقاله" پیدا شود.--Pastorals2007 ۲۴ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۱۴:۳۴ (UTC)
- مخالف برخی کلمات به حدی وارد واژگان فارسی شدهاند که با حذفشان معادلی مناسب برایشان وجود ندارد. منجمله "مقاله" که آنچه در عرف و در میان دانشگاهیان باب است همین کلمه میباشد و نمیتوان بجایش از کلمه "نوشتار" استفاده کرد. نوشتار میتواند هرآنچه که غیر علمی و غیر دانشنامهای است را نیز در بر بگیرد ولی مقاله بار علمیش بیشتر است. همچنین با مراجعه به فرهنگ لغات فارسی دکتر محمد معین میتوانید معنی کلمه مقاله را ببینید: 1- گفتن، سخن گفتن.2-گفتگو، سخن گویی. 3- سخن، قول 4- فصلی از کتاب یا رساله 5- غالباً نوشته ای که برای درج در روزنامه یا مجله تهیه شود. همچین یک شعر زیبا از حافظ نیز وجود دارد که میفرماید:
مقالات نصیحت گو همین است / که سنگ انداز هجران در کمین است
و همچنین در این فرهنگ فارسی نامی و معنی برای کلمه "نوشتار" وجود ندارد.--پسرآمل∞ ۹ آوریل ۲۰۱۰، ساعت ۰۵:۵۵ (UTC)
- دوستان اگر توجه کنید آقای محمد خاتمی نیز برای گفتگوی مهم تمدنها نیز نام گفتگوی را برگزید.مشخصا اگر گفتگو آن چیزی بود که شما میفرمودید یعنی یک صحبت خنثی ایشان این نام را برنمیگزیدند.-- iroony ۸ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۲۲:۳۰ (UTC)
- مخالف--Nshervsampad ۲۷ آوریل ۲۰۱۰، ساعت ۰۸:۳۸ (UTC)
- مخالف--
:)
امیرΣυζήτηση ۵ مهٔ ۲۰۱۰، ساعت ۱۹:۵۷ (UTC)
دیدگاهها
- «مقاله» واژه بیگانه است و برابر فارسی دارد.
- درست است که بین معنای عمومی «مقاله» و «نوشتار» تفاوتهایی هست، اما من برای ویکیپدیا «نوشتار» را ترجیح میدهم. واژه «مقاله» را بگذارید برای مقالات علمی و دانشگاهی بماند. اینجا که مقاله علمی نمینویسیم (به مفهوم دانشگاهیاش) بلکه نوشتارهایی مینویسیم در موضوعات گوناگون که منابع برخی از آنها مقالات علمی دانشگاهی است. آراد آزاد ۱۳ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۱۱:۳۲ (UTC)
- اگر خوب توجه کنید ریشه مقاله( قال)می باشد که به معنی گفتن میباشد.کلمه مقاله به معنی سخنو یا گفته می باشد!!چرا باید از واژه ای بیگانه استفاده کنیم که معنی درستی هم نمیدهد!؟مقاله یعنی سخنی که بیان شده و می تواند نوشته شود و یا اینکه تنها بر زبان جاری شود.
گاهی برداشت ما از کلمات نادرست است و با معنی اصلی تفاوت زیادی دارد. مقاله:لغت بیگانه-به معنی سخن وگفته(که می تواند به رشته تحریر نیز در بیاید. نوشتار:کلمه ای پارسی-به معنی نوشته شده یا نوشته(که می تواند خرد،کامل،علمی و... باشد)-فکر نمیکنم کسی با دیدن این کلمه معنی آنرا درک نکند! چرا وقتی که در زبان خودمان کلمه ای داریم که معنی را به درستی میرساند از کلمه ای بیگانه استفاده کنیم که معنی درست را نیز بیان نمیکند!!!! می توانید به فرهنگ لغت دهخدا مراجعه کنید. باور کنید کلمه ی نوشتار میتواند برای نوشته های کاملا علمی و دانشگاهی هم بکار برده شود.--Arash.t91 ۱۵ مهٔ ۲۰۱۰، ساعت ۲۳:۰۹ (UTC)
نتیجهگیری
نتیجهگیری نمیشود؟--ایرانی ۲۱ آوریل ۲۰۱۰، ساعت ۱۵:۵۵ (UTC)
(مقاله) ریشهاش فارسیست
(مقاله) از مشتقات (قال) است؛ و (قال) از ریشهی (گال) فارسی و (کال) آریاییست؛ و (call) انگلیسی هم از همین فامیل است. این واژه در قالب دستور زبان عربی (مقاله) شده. ـ حال رای با اکثریت است.
Naxoda ۲۲ آوریل ۲۰۱۰، ساعت ۰۴:۱۷ (UTC)