ویکیپدیا:نظرخواهی/افزودن ترکیبات شیمیایی و فرمولهای ریاضی و... به وپ:نام لاتین
ظاهر
بحث زیر پایان یافته است و بهزودی بایگانی خواهد شد.
- شیوهنامه به شکل فعلی باقی میماند. --ابراهیمب ۱۰ دسامبر ۲۰۱۴، ساعت ۱۴:۵۸ (UTC)
پیشنهاد میکنم عنوان مقالات ترکیبات شیمیایی، فرمولهای ریاضی، معادلات فیزیک و موارد مشابه به وپ:نام لاتین افزوده شود. به عنوان مثال ۷-ایزوپروپیل-۱، آ۴-دیمتیل-دودکاهیدرو-۱هاش-فنانترن بشود 7-Isopropyl-1,4a-dimethyl-dodecahydro-1H-phenanthrene که علاوه بر حروف اعداد و سجاوندیشان هم لاتین باشند.
باید توجه داشت که در هیچ کتاب فارسی این فرمولها و ترکیبات را به صورت فارسی نمینویسند!
موافق
[ویرایش]- موافقYamaha5 (بحث) ۱۸ نوامبر ۲۰۱۴، ساعت ۱۵:۴۳ (UTC)
- موافق ARASH PT بحث ۱۸ نوامبر ۲۰۱۴، ساعت ۱۵:۵۱ (UTC)
- موافق با مجاز بودن، نه الزام داشتن --Sahehco / گفتگو ۱۹ نوامبر ۲۰۱۴، ساعت ۰۷:۳۶ (UTC)
مخالف
[ویرایش]- یک دورهای این همه انرژی گذاشتیم تا ترکیبهای شیمیایی را فارسی کنیم حالا میخواهید همه را برگردانید و اون همه همکاری را هدر دهید؟ غیر از اون همه شان لاتین نیستند برخی یک عبارت مانند رنگ یا حلقه یا چیز دیگر به صورت فارسی دارند و یک نفر میخواهد تا وقت تلف کند و اینها را بازبینی کند غیر از آن برای فرمولهای آشناتر دوباره باید اجماع شود که نام شیمیایی نوشته شود یا نام فارسی و دوباره هدر دادن وقت و احیانا واگردانی و شاید هم جنگ ویرایشی. اگر اصرار دارید میتوانید مقالهٔ آنها را به لاتین بسازید و تغییر مسیر به نام فارسی دهید اما شما را به خدا فارسی را حذف نکنید اگر اشتباه نکنم چند سال پیش هم اصرار داشتید فرمولها حتما به انگلیسی نوشته شود و اون موقع هم من مخالفت کردم اما سودی نداد این قدر با فارسی دشمنی نکنید. اینجا ویکی فارسی است وقتی فرد جستجو میکند سر در گم میشود که باید لاتین بنویسد یا فارسی با این کار ویکی یک دستی خود را از دست میدهد--- Rmashhadi ♪♫ ۱۸ نوامبر ۲۰۱۴، ساعت ۱۵:۵۵ (UTC)
- تغییرمسیر فارسی حذف نمیشود ولی عنوان اصلی مقاله لاتین میماند آن زمان که نامها را آوانگاری کردیم من هم کمک کردم آن زمان اجماع وپ:نام لاتین را نداشتیم و مجبور بودیم هر عنوانی را فقط به فارسی بنویسیم.
- مسلما کاری به هگزافلوراید اورانیوم نداریم آنهایی را لاتین میکنیم که مانند مورد ذکر شده شکل فارسیاش ناخوانا است به این توجه کنید در اکثر زبانها ترجمه نشدهاست Yamaha5 (بحث) ۱۸ نوامبر ۲۰۱۴، ساعت ۱۶:۰۰ (UTC)
- من هم تغییر مسیر برعکس را پیشنهاد دادم به نام فارسی دست نزنید بگذارید عنوان اصلی باقی بماند در ضمن اگر مثالتان زرد حلال است که همه ترجمه کردهاند. در مورد پیشنهاد دوستمان باید یک سری از وقت مفیدشان بگذرند و دربارهٔ معروف بودن یا نبودن یک نام اجماع کنند شده شیوهٔ مدیریت در ایران که هزار جور تزئینات داریم اما محتوا صفر. اگر وقتی قرار است گذاشته شود باید برای محتوا گذاشته شود نه نام. چون هر خوانندهای بخواند حق میدهد که نام عجیب و غریب باشد چون همهٔ نامهای شیمی عجیب و طولانی اند--- Rmashhadi ♪♫ ۱۸ نوامبر ۲۰۱۴، ساعت ۱۹:۴۱ (UTC)
- مخالف عنوانی که در مثال آوردید و امثال آن معمولا اصطلاح کوچک شده و رایج دارند مثال بالای شما احتمالا بدلیل ایجاد رباتیک بر اساس نامگذاری شیمیایی آن (آیوپاک) شده و طبیعتا دیدن و خواندن آن در عنوان آسان نیست. حال آنکه اگر ویکی انگلیسی آنرا ببینید 18-Norabietane در عنوان قرار گرفته. اگر قرار است این نامها لاتین شود باید همه آنها از وپ:نام لاتین تبعیت کنند نه قسمتی از آنها وگرنه یک دوگانگی در نامگذاریها ایجاد خواهد شد. مشکل نامگذاری کنونی اینست که نامگذاریها یکدست صورت نگرفته. مثلا اگر قرار باشد نامگذاری بر اساس مثال شما باشد باید عنوان بنزن میشد: سیکلوهگزا-۱،۳،۵-ترین. کدام شیواتر است؟ بنظرم در حد امکان انتقال به نام سادهتر بهتر از این انتقال به نامهای لاتین است. ارژنگ ▒▒▒ ۱۸ نوامبر ۲۰۱۴، ساعت ۱۶:۲۶ (UTC)
- مخالف معیار خوانا بودن یا نبودن ملاک دقیقی نیست. اگر بخواهیم ناخوانا بودن را ملاک قرار دهیم یکی این که نام گذاریها را سلیقهای کرذیم. چون ممکن است یک نامی برای بعضیها روشن و خوانا و برای برخی دیگر ناخوانا باشد. دوم این که همان گونه که ارژنگ گفت دوگانگی ایجاد میشود. اصولا هیچ دلیل منطقی برای لاتین نوشتن این نامها وجود ندارد. اینها هم یک نام هستند مانند بقیه نامها. ممکن است برخی از نامهای خارجی جغرافیایی هم برای بعضی از خوانندگان خواندنش دشوار باشد. آیا باید این نامها را نیز به لاتین نوشت؟! دیاکو « بحث » ۱۹ نوامبر ۲۰۱۴، ساعت ۱۰:۲۸ (UTC)
- مخالف (من دیدگاهم را تنها دربارهٔ مقالههای ریاضی مینویسم) خوشبختانه منابع معتبر فارسی زیادی دربارهٔ اصطلاحهای ریاضی وجود دارد (فرمولهای ریاضی را که من ندیدهام جایی فارسی بنویسند. تنها عددها را فارسی مینویسیم و بقیهٔ آن همانگونه است که در سرتاسر جهان نوشته میشود) بنابراین به نظر من نمیتوان حکمی کلی صادر کرد و باید به واژهنامههای تخصصی و کتابهای فراوانی که تاکنون منتشر شدهاند مراجعه کرد. هرچه آنها نوشته بودند ما هم همان را مینویسیم. وهاب (گپ) ۲۰ نوامبر ۲۰۱۴، ساعت ۰۶:۴۹ (UTC)
- مخالف هم نظر دوستان. عنوان فارسی بسیار بهتر خوانده میشود و همانگونه که جناب دیاکو گفتند، به جای انتقال، از نامگذاری سلیقهای پرهیز کنیم و به نام صحیح منتقل شوند. ح.فاطمی«ب» ۱۴ آذر ۱۳۹۳، ساعت ۱۴:۳۰ (ایران) ۵ دسامبر ۲۰۱۴، ساعت ۱۱:۰۰ (UTC)
نظرها
[ویرایش]- عنوان نظرخواهی مبهم است، مانند ترکیبات شیمیایی که مثال آوردید باقی را نیز مثال بیاورید. (موردی بحث کنید تا به نتیجه برسد)
- در مورد ترکیبات شیمیایی نظرم این است که به صورت زیر عمل شود :
- ابتدا وپ:رایج رعایت شود مثلا بنزن اولویت دارد نسبت به سیکلوهگزا-۱،۳،۵-ترین یا بنزن یا Cyclohexa-1,3,5-triene
- مواردی که میتوان آوانگاری کرد و قابل فهم است بصورت فارسی بیاد مانند گالانولاستون نه بصورت Galanolactone
- در پایان اگر دو راه بالا جواب نداد از عنوان لاتین استفاده شود. مثلا en:KM-233 که برگردان ندارد و آوانگاری فارسیش نامفهوم است بصورت لاتینش KM-233 ایجاد شود. (موارد بیشتر در en:Template:Cannabinoids) -- آرمان (بحث) ۱۸ نوامبر ۲۰۱۴، ساعت ۱۷:۳۱ (UTC)
- موافقم: به نظرم اینگونه که آرمان پیشنهاد داد بهتر است. @ارژنگ: و @Rmashhadi: لطفا در مورد این پیشنهاد هم نظر دهید Yamaha5 (بحث) ۱۸ نوامبر ۲۰۱۴، ساعت ۱۸:۳۵ (UTC)
- نه این که کلش لاتین بشود ولی برخی کاراکترها به نظرم همان لاتین به کار می روند. مثلاً واقعاً کتابهای شیمی فارسی، آن h ی که وسط این نام به کار رفته را ترجمه می کنند و می نویسند «هاش؟» یا می نویسند ۷-ایزوپروپیل-۱، a۴-دیمتیل-دودکاهیدرو-۱h-فنانترن ؟ من فکر می کنم نه این که کامل لاتین بشود درست است، نه این که «هر چیزی» الا و بلا ترجمه بشود کاربرد دارد. این ترکیب بیشترش در فارسی کاربرد دارد، ما مشکلی با ایزوپروپیل و ایزوپروپیل نداریم، ولی معمولاً یک حرف لاتین مثل a یا h ترجمه نمی شود. فکر می کنم باید در نامگذاری انعطاف پذیر باشیم. درست نیست؟ 1234 (بحث) ۱۸ نوامبر ۲۰۱۴، ساعت ۲۰:۱۲ (UTC)
- ما در فارسی فرمول نویسی شیمی داریم و من موافقتم با مواردی است فارسینویسی سخت میشود. در موارد معدودی از نام آیوپاک ترکیبات شیمیایی استفاده میشود و معمولا برای آنها نام عمومی انتخاب میشود. اما در برخی ترکیبات که فاقد نام عمومی هستند، به نظرم لازم است که حتما تغییر مسیر لاتین داشته باشند.--Sahehco / گفتگو ۱۹ نوامبر ۲۰۱۴، ساعت ۰۷:۴۲ (UTC)