ویکیپدیا:رأیگیری برای تغییر نام تغییرات اخیر
رایگیریای که در ادامه میآید در راستای پیشنهاد مطرح شده برای تغییر نام تغییرات اخیر صورت گرفته است. لطفاً در آن تغییری ایجاد نکنید. موارد دیگر را میتوانید رسیدگی مجدد در تابلوی اعلانات مدیران مطرح کنید. در هر صورت ویرایش دیگری بر روی این صفحه انجام ندهید.
نتیجهٔ بحث چنین بود: تغییرات اخیر باقی میماند. --Adler ۲۷ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۲۳:۰۸ (UTC)[پاسخ]
تمدید نظرخواهی:
با توجه به بحثهای انجامشده و درخواست کاربران به نظر میرسد بهتر باشد این رایگیری تا مدتی باز بماند و ادامه پیداکند. لطفاً دوستان نظر خود را بیان کنند تا بتوان به اجماعی بهتر رسید. در آخر هم بهتر است این رایگیری توسط پنج مدیر جمع شود و نتیجه اعمال شود. برای چنین تغییری به نظر باید اکثریت مطلوبی از کاربران موافق این امر باشند که این اکثریت طبق روال ویکیفارسی چیزی در حدود ۶۵٪ میباشد. البته این تنها یک نظر میباشد و مدیران دیگر ممکن است نظر دیگری داشته باشند. --کامیار ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۵:۵۴ (UTC)[پاسخ]
آیا امکانش هست رأیگیری از اول شروع شود؟ چند گزینه حذف شده اند و باید کاربران حول گزینه ها ترجیح داده خود متمرکز شوند. نظرخواهی برای تغییر نام «تغییرات اخیر» بود و باید گزینه هایی عنوان شوند که بتوانند با آن (تغییرات اخیر) رقابت کنند نه گزینه هایی که مردود شده اند.--Companionship ۲۰ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۲:۰۶ (UTC)[پاسخ]
- من میخواهم گزینه "تغییرهای تازه" را اضافه کنم. آیا امکانش هست؟ --Adler ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۱:۱۳ (UTC)[پاسخ]
- موافق من هنوز تایید نشده، به آن رای میدهم! از گزینههای موجود که خیلی بهتر است به هر حال. :) در بخشِ نظرها هم توضیح مختصری دادهام، اگر لازم بود سرش مفصلتر بحث میکنیم... - Pragmaknowledge ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۱:۳۸ (UTC)[پاسخ]
نتیجهٔ بحث چنین بود: --Adler ۱۴ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۴:۰۹ (UTC)[پاسخ]
با توجه به اکثریت نسبی، واپسین دگرگونیها تایید میشود.
با توجه به آنکه از طریق رایگیری موافق/مخالف اجماعی روی هیچ نامی(حتی نام کنونی) حاصل نشد رایگیری چندگزینهای سر این نام صورت میگیرد:توجه کنید هر کاربر میتواند تنها یک رای موافق دهد و هر کاربر حق دارد فقط به یک نام رای دهد:)
امیرΣυζήτηση ۸ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۳:۵۴ (UTC)[پاسخ]
نامهای پیشنهادی
تغییرهای تازه
توضیح: بعد از انتخاب نشدن هیچ یک از گزینههای قبلی، من "تغییرهای تازه" را به عنوان یک عبارت فارسی و در عین حال ساده و دور از تکلف و روشن پیشنهاد میدهم. این عبارت به نظرم بسیار به زبان معیار امروز فارسی نزدیک است. مثلا ما مینویسم و میگوییم: "فلانی تازگیها خیلی تغییر کرده است. تغییرهای عجیبی هم کرده است. البته این تغییرهای تازهاش شاید به نفع ما باشد." دوستان ممکن است به ریشه عربی "تغییر" ایراد بگیرند که اگر به گفتار و نوشتار امروز فارسی توجه کنند میبینند که این کلمه به عنوان کلمهای یکتا در فارسی جا افتاده است. یعنی حتی مترادفی هم ندارد که بهجای آن گهگاه در کلام بنشیند. --Adler ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۲:۳۰ (UTC)[پاسخ]
- تازه برابر بدی نیست. ولی جایگزینی تغییرات با تغییرها جالب نیست. تغییرات هم مرسومتر است و هم روانتر. تلفظ هجای دوم تغییرها خیلی سخت است و باید تغییرا تلفظ شود. پس تغییرات مینویسند که بین زبان گفتاری و نوشتاری بیجهت فاصله نیفتد. از نظر عربی بودن هم ادات جمع عربی برای کلمات با ریشه عربی هیچ مشکلی ندارد. برای واژههای فارسی نباید استفاده شود.--همان ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۶:۳۷ (UTC)[پاسخ]
نظرها و رایها
- موافق. --Adler ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۲:۳۰ (UTC)[پاسخ]
- موافق. از تغیرات اخیر خوشم نمی آید. دوستدار ویکیپدیا ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۷:۴۳ (UTC)[پاسخ]
- موافق. --♦ بهزاد مدرس ♦ ب ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۳:۳۰ (UTC)[پاسخ]
- موافق - Pragmaknowledge ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۸:۳۱ (UTC)[پاسخ]
- موافق ---نیما آرین ۲۴ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۲:۵۴ (UTC)[پاسخ]
واپسین دگرگونیها
- موافق. پارسی را بپاسیم.--ایرانی ۸ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۸:۱۴ (UTC)[پاسخ]
# موافق. ایضا--آرشباتوجه به آراء بهآفرید. ولی از تغییرات اخیر هم خوشم نمیآید--آرش:)
۱۷ مرداد ۱۳۸۹ ۸ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۹:۲۹ (UTC):)
۳۱ شهریور ۱۳۸۹ ۲۲ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۹:۴۵ (UTC)[پاسخ]
- موافق. این دگرگونیها یک ذره ناملموس برای من البته!--Phobia ☻☺ ۸ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۹:۳۱ (UTC)[پاسخ]
- موافق. Nathaniel
talk
۹ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۹:۵۰ (UTC)[پاسخ] - موافق. بسیار زیبا و مفهوم است.—ابراهیم☢ ۹ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۸:۵۶ (UTC)[پاسخ]
موافق. فارسی است و درک آن آسان است Wbestuser ۱۱ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۲:۰۴ (UTC)(زیر صد ویرایش)[پاسخ]موافق.آبتین ۱۴ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۶:۲۵ (UTC)[پاسخ]
- موافق. علمجو ۱۴ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۲:۴۹ (UTC)[پاسخ]
موافق. آرمان ۱۴ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۳:۰۱ (UTC)[پاسخ]
- موافق. امین دانشگر ۲۱ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۹:۱۳ (UTC)[پاسخ]
- موافق. سهراب ب.م ۲۸ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۵:۵۵ (UTC)[پاسخ]
- موافق.★ Blue Earth ★ ۲۸ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۲۱:۳۱ (UTC)[پاسخ]
- موافق. --E235 ۳۰ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۲۰:۲۲ (UTC)[پاسخ]
- موافق. Arman7 ۲ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۲۲:۱۱ (UTC)[پاسخ]
- موافق. موافقم،هرچند دلم برای "تغییرات اخیر" تنگ خواهد شد.--Abbas Elph ☢ ۴ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۸:۴۰ (UTC)[پاسخ]
- موافق. Cobain ۶ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۲:۵۷ (UTC)[پاسخ]
- موافق.♦ بهزاد مدرس ♦ ب ۶ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۳:۳۳ (UTC)[پاسخ]
- موافق.صائب ن ۷ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۸:۵۶ (UTC)[پاسخ]
- موافق--پارسی را فاس بداریم! Gire 3pich2005 ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۰:۰۸ (UTC)[پاسخ]
- موافق - به نظر من کلماتی مانند تحول و تغییر تا زمانیکه معادل فارسی دگرگونی دارند، جایی در زبان فارسی سره ندارند. اخیر که دیگر جای خود دارد!!! سفاک ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۲:۴۶ (UTC)[پاسخ]
موافق هرچند مرا بخاطر نامم طرد کردهاید، اما آمدم بگویم من هم موافقم Rahim-safavi ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۲:۵۷ (UTC)(ویرایش های کاربر به میزان لازم نیست)[پاسخ]
- موافق ---نیما آرین ۲۴ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۲:۵۵ (UTC)[پاسخ]
تغییرات اخیر
- موافق. -- پسر آمل گفتگو ۸ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۸:۲۳ (UTC)[پاسخ]
- موافق. خودش خوب است. ▬ حجت/بحث ۸ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۹:۱۲ (UTC)[پاسخ]
- موافق. --Marvolo Gaunt ۸ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۱:۰۴ (UTC)[پاسخ]
- موافق. --کامیار ۸ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۵:۵۹ (UTC)[پاسخ]
- موافق. --YusuF ۸ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۲۲:۰۷ (UTC)[پاسخ]
- موافق. --یوشیمیتسو ۹ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۸:۳۱ (UTC)[پاسخ]
- موافق. --گزینههای دیگر نامفهومند. زخمی پیام ۱۰ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۴:۵۸ (UTC)[پاسخ]
- موافق. بهترین گزینه است. S.abbasi ۱۲ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۶:۳۲ (UTC)[پاسخ]
- موافق. تصور طرف راست ویکیپدیا بدون این نام غیرممکن است!Dreamfall ۱۶ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۱:۵۸ (UTC)[پاسخ]
- موافق. راستش زیاد با عنوان تغییرات اخیر موافق نیستم، ولی به نظر من از سایر گزینهها به مراتب بهتر است. خودم هم هر چه فکر کردم، معادل بهتری نیافتم.--مصطفی/بحث ۱۸ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۲۲:۰۸ (UTC)[پاسخ]
- موافق. Mohsen.1987 ۲۳ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۳:۳۳ (UTC)[پاسخ]
- موافق. عادت --دانقولا ۲۵ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۱:۴۱ (UTC)[پاسخ]
- موافق--همان ۲۶ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۲۲:۴۰ (UTC)[پاسخ]
- موافق×۲--◄سورنا/بحث)۸ شهریور ۱۳۸۹› ۳۰ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۱:۳۳ (UTC)[پاسخ]
- موافق زبان ما فارسی است یعنی پارسی + عربی.وقتی این کلمه (تغییرات اخیر) کاملا روشن و واضح است چه نیازی به تغییرش است؟ირანის | ჩემი განხილვა ۲ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۲۰:۴۷ (UTC)[پاسخ]
- موافق. بهترین گزینه است.--wikidoost ۴ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۱:۴۷ (UTC)[پاسخ]
- موافق. با توجه به نظر بهآفرید مبنی بر نادرستی این عبارت، نظرم را تغییر دادم. تا زمانی که معادل فارسی درست، یافت شود.--آبتین ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۶:۴۵ (UTC)[پاسخ]
- موافق
:)
امیرΣυζήτηση ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۷:۰۶ (UTC)[پاسخ] - موافق You can't teach an old dog new tricks مردتنها ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۶:۴۹ (UTC)[پاسخ]
- موافق تا چند روز هی این ماوس زبان بسته به صورت خودکار به سمت جایگاه تغییرات اخیر میرفت و کنف میشد...هرچیزی را هم که نباید پارسی سازی کرد.--کمیلبحث ۱۹ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۷:۳۳ (UTC)[پاسخ]
- موافق نه این که خیلی عاشق عبارت «تغییرات اخیر» باشم ولی گزینههای پیشنهادی دیگر این معنی را نمیرساند. Aliparsa ۱۹ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۶:۱۴ (UTC)[پاسخ]
- موافق نام قبلی را به این «واپسین دگرگونیها» ترجیح میدهم.-- Bersam ۱۹ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۷:۱۵ (UTC)[پاسخ]
- موافق--Coffeetalkh ۱۹ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۷:۴۴ (UTC)[پاسخ]
- موافق. مفهومش رساتر است. ريشه عربي دارد نه اينكه فارسي نباشد. Arashhomayoon ۱۹ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۲۰:۵۰ (UTC)[پاسخ]
- موافقBehnam mancini ۲۰ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۷:۰۶ (UTC)[پاسخ]
- موافق-- در زبان ترکی کلمات عربی را از زبانشان بیرون کردند و به جایشان کلمه های ترکی گذاشتند اما شما فارسی زبانان از عوض کردن یک کلمه عاجز و ناتوانید. شما أفضل و أحسن و بهتر است همان «تغییرات اخیر» را استعمال کنید. نظر من از اول همین بود.--Companionship ۲۰ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۷:۱۳ (UTC)[پاسخ]
- موافق --آرمان ۲۰ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۹:۰۴ (UTC)[پاسخ]
- موافق به دلیل عادت بیش از اندازه به دیدن «تغییرات اخیر» و گویاتر بودن آن وگرنه واپسین دگرگونیها هم زیباست. --پرشیانا 龙 ۲۰ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۱:۱۳ (UTC)[پاسخ]
- موافق --محمدرضا ۲۰ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۵:۵۳ (UTC)[پاسخ]
- موافق هم عقیده با جناب علی پارسا --آیدا ۲۰ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۶:۱۱ (UTC)[پاسخ]
- موافق --Wayiran (ب) ۲۱ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۲:۳۵ (UTC)[پاسخ]
- موافق -- مفهوم آن واضح تر و آشنا تر است برای مخاطبانقاسم منصور ۲۴ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۰:۲۶ (UTC)[پاسخ]
- موافقمانفی ۲۷ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۶:۵۳ (UTC)[پاسخ]
آخرین تغییرات
موافق. فکر می کنم کمی بهتر از قبلی است .-- Bersam ۸ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۸:۲۷ (UTC)(پس گرفته شد.)-- Bersam ۱۹ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۷:۱۵ (UTC)[پاسخ]
# موافق. به نظر من هم این مناسبتر و مفهومتر باشد. --Wayiran (ب) ۸ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۰:۱۵ (UTC)[پاسخ]
- موافق. این خوب است. همان تغییرات اخیر هم بد نبود.Ομιλία Sahim ۸ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۰:۲۳ (UTC)[پاسخ]
- موافق. از نظر سليقه شخصي اين را ترجيح ميدهم ولي اخير هم معني را كاملا ميرساند کایروس ۸ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۵:۵۵ (UTC)[پاسخ]
- موافق. من هم این رو ترجیح میدهم.وحید ♥♥♥ ... ۲۵ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۸:۰۸ (UTC)[پاسخ]
- موافق. همین خوبه --محکبحث ۲۵ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۱:۱۹ (UTC)[پاسخ]
- موافق. به نظر من این کمی بهتر گرینه های دیگه هست Shahram ۲۶ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۲۲:۳۴ (UTC)[پاسخ]
- موافق. این گزینه مفهوم را بهتر میرساند H falcon ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۷:۴۱ (UTC)[پاسخ]
- موافق.--♦ بهزاد مدرس ♦ ب ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۳:۲۸ (UTC)[پاسخ]
موافق. آخرین تغییرات از تغییرات ِ اخیر روان تر است و همچنین جوری نمی شود که کاربرانی که کمتر با اینجا آشنایی دارند احساس کنند با زبانی به غیر از فارسی با آنها ارتباط برقرار می کنیم.--Coffeetalkh ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۹:۲۴ (UTC)(من هم به نفع تغییرات اخیر رای را پس می گیرم.)--Coffeetalkh ۱۹ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۷:۴۳ (UTC)[پاسخ]
دگرگونیهای تازه
موافق. فکر می کنم زیاد تریپ روشنفکری نیست ولی آکادمیک است ...Aryan.Shining ۱۲ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۵:۵۹ (UTC)(زیر صد ویرایش-۴۶ ویرایش)--Coffeetalkh ۱۹ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۸:۳۳ (UTC)[پاسخ]
نونوشتهها
- موافق. فکر کنم مناسب است و زیاد قلمبه سلمبه نیست!Alborzagros ۸ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۸:۲۳ (UTC)[پاسخ]
- ایکاش یک نظر به قسمت نظرات میانداختید و سپس این نام را پیشنهاد میدادید. در قسمت تغییرات اخیر فقط نو نوشتهها وجود ندارد. کلی سیاهه و تغییرات دیگر نیز داریم.-- پسر آمل گفتگو ۸ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۹:۱۷ (UTC)[پاسخ]
تازهها
موافق. فکر کنم مناسب است و کمی ادبی است.DemocraticIranWeneed ۱۷ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۱:۰۳ (UTC)تعداد مشارکت کاربر در زمان رای دادن تنها ۲ ویرایش است.-- پسر آمل گفتگو ۱۷ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۵:۴۴ (UTC)[پاسخ]
ویرایشهای تازه
موافق پارسی و راحت. تازه همین الان هم ما داریم از کلمه ی ویرایش استفاده می کنیم. AryanK ۱۵ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۴:۳۵ (UTC)-- (زیر صد ویرایش- ۲۶ ویرایش)--Coffeetalkh ۱۹ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۸:۲۸ (UTC)[پاسخ]
واپسین دگرنویسهها
دوستان خودم که این اسم رو ساختم نمیدونم از لحاظ دستوری درسته یا نه ولی به نظر من مفهوم نوشتههای (مقالات) تازه و ویرایشهای آخر را میرساند. تا نظر دوستان چه باشد.Muhammad ۲۲ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۹:۰۲ (UTC)[پاسخ]
- با درود. از نظر محتوایی ایراد دارد. نویسه به معنای حرف است : الف، ب ، پ و... --آرش
:)
۳۱ شهریور ۱۳۸۹ ۲۲ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۹:۱۱ (UTC)[پاسخ]
- درود. میخواستم بپرسم واپسین دگرنوشتهها هم ایراد دارد؟ Muhammad ۲۲ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۹:۲۳ (UTC)[پاسخ]
- از آنجا که تغییرات اخیر سابق، شامل سیاهه ها هم میشد، باید از ترکیبی استفاده کرد که معنایی صرفا ویرایشی (نویسهای) نداشته باشد. شایان ذکر است پیشوند دگر، بیشتر برای مواردی از تغییر بکار میرود که نشان دهنده چیزی بر خلاف اصلش است (و معمولا در اقلیت). مثلا دگراندیش یا دگرباشان جنسی یا دگرپیکری. مثلا فرض کنیم عدهای برای تغییر خط فارسی، یکسری حروف(نویسههای) جدید اضافه کنند و خواهان دگرگونی شیوه نگارش شوند. آنگاه به طرفداران این شیوه جدید، دگرنویسهخواهان میتوان گفت. برای اینجا که تغییرات لحظه به لحظه است و اصلی نیز وجود ندارد، بنظرم ایراد دارد. --آرش
:)
۳۱ شهریور ۱۳۸۹ ۲۲ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۹:۲۷ (UTC)[پاسخ]
- از آنجا که تغییرات اخیر سابق، شامل سیاهه ها هم میشد، باید از ترکیبی استفاده کرد که معنایی صرفا ویرایشی (نویسهای) نداشته باشد. شایان ذکر است پیشوند دگر، بیشتر برای مواردی از تغییر بکار میرود که نشان دهنده چیزی بر خلاف اصلش است (و معمولا در اقلیت). مثلا دگراندیش یا دگرباشان جنسی یا دگرپیکری. مثلا فرض کنیم عدهای برای تغییر خط فارسی، یکسری حروف(نویسههای) جدید اضافه کنند و خواهان دگرگونی شیوه نگارش شوند. آنگاه به طرفداران این شیوه جدید، دگرنویسهخواهان میتوان گفت. برای اینجا که تغییرات لحظه به لحظه است و اصلی نیز وجود ندارد، بنظرم ایراد دارد. --آرش
واپسین تغییرها
- موافق به نظر خودم که پیشنهاد کردم مناسب است. چیز دیگری به ذهنم نرسید.Muhammad ۲۳ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۶:۰۰ (UTC)[پاسخ]
نظرات
آیا سیاهه اختیارات کاربر، قطع دسترسیها، وصل مجدد، بارگذاریها و ... در تغییرات اخیر نمایش داده نمیشود؟ خب آنوقت علناً عنوانهایی همچون:آخرین ویرایشها،ویرایشهای تازه، تازهها، جام جم(!)و... واقعاً بی معنی میشوند.-- پسر آمل گفتگو ۸ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۸:۲۲ (UTC)[پاسخ]
برای تازه ها نه! از اسمش معلومه یعنی چیزهایی که به تازگی اتفاق افتاده اند ولی در مورد بقیه اسم ها اینگونه نیست!--یوشیمیتسو ۸ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۸:۲۸ (UTC)[پاسخ]
- منم با عبدالله موافقم. از آنجا که سیاهه ها نیز موجود است، هر عنوانی که درش ویرایش باشد خود بو خود فاقد اعتبار است.--آرش
:)
۱۷ مرداد ۱۳۸۹ ۸ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۸:۳۳ (UTC)[پاسخ]
من اول اشتباه رای دادم که یوشیمیتسو درستش کرد. فقط خواستم تاکید کنم که تعدادی از گزینههای پیشنهادی، افراطی در فارسیسازی هستند (مثل واپسین دگرشها). دیگر این که در مورد «آخرین تغییرات» از خودم پرسیدم «واقعاً مشکل ما این است که تغییرات اخیر را بکنیم آخرین تغییرات؟» ▬ حجت/بحث ۸ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۹:۳۰ (UTC)[پاسخ]
آفرین حرف حساب جواب نداره!--یوشیمیتسو ۸ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۵:۱۷ (UTC)[پاسخ]
به دلیل اینکه تازه ها انتخاب نمی شود نظرم را تغییر می دهم اگر قرار است بشود واپسین دگرگونی ها یا نو نوشته ها یا آخرین تغییرات همون تغییرات اخیر بمونه بهتره!--یوشیمیتسو ۹ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۸:۳۱ (UTC)[پاسخ]
یک نظر:اگر انقدر رقابت تنگاتنگ است میشود دوتا را انتخاب کرد روزهای زوج آنی را بگذاریم که تعداد حروفش زوج باشد و روزهای آنی که تعداد حروفش فرد باشد؟؟؟:دی(این یک شوخی برای عوض کردن فضا بود):)
امیرΣυζήτηση ۹ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۱:۳۸ (UTC)[پاسخ]
- جمعه ها را چه میکنید؟-- پسر آمل گفتگو ۹ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۹:۱۱ (UTC)[پاسخ]
- با اینهمه کاربر با سابقه ای که داریم؛ جمعه هم مثل پروردگار تبارک و تعالی می نشینیم روی جزیره انگلیس تا خستگی در نماییم. (اشاره به داستان خلقت جزیره ایرلند در نتیجه نساختن آب و هوای انگلستان با مزاج خدای متعال).Nathaniel
talk
۱۰ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۹:۳۶ (UTC)[پاسخ]
- با اینهمه کاربر با سابقه ای که داریم؛ جمعه هم مثل پروردگار تبارک و تعالی می نشینیم روی جزیره انگلیس تا خستگی در نماییم. (اشاره به داستان خلقت جزیره ایرلند در نتیجه نساختن آب و هوای انگلستان با مزاج خدای متعال).Nathaniel
این رایگیری تاریخ انقضا ندارد؟-- پسر آمل گفتگو ۱۴ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۵:۴۷ (UTC)[پاسخ]
هر زمان که کاربر امیر مشخص کند.--یوشیمیتسو ۱۴ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۶:۰۴ (UTC)[پاسخ]
- تا زمانی که دوستان به اندازه کافی در آن مشارکت کنند.تا حالا نزدیک سی کاربر مشارک کردند
:)
امیرΣυζήτηση ۱۴ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۴:۳۲ (UTC)[پاسخ]
چند تا کاربر؟دقیق دقیق.--یوشیمیتسو(بحث) ۲۴ مرداد ۱۳۸۹، ساعت ۰۶:۰۹ (UTC)
دوستان این واژه واپسین دگرگونیها خیلی جالبه دیگه. هر کس ببینه نیم ساعت قه قهه میزنه!! نظر شخصی بود ;)وحید ♥♥♥ ... ۲۵ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۸:۳۶ (UTC)[پاسخ]
- فراموش نکنید دوستان صاحبنظری به این گزینه رای دادهاند و رایشان قابل احترام است.-- پسر آمل گفتگو ۲۶ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۵:۳۴ (UTC)[پاسخ]
برای کاربر تازه وارد واژه واپسین دگرگونی ها اصلا معنا دار نیست درست است تغییرات اخیر عربی است اما معنی آن بر همه واضح است و فکر نکنم معادل بهتری برایش پیدا شود.--یوشیمیتسو(بحث) ۸ شهریور ۱۳۸۹، ساعت ۰۸:۴۸ (UTC)
- لطفا دوستان صاحب نظر دیدگاه خود را در مورد تبدیل تغییرات اخیر به تغییرهای اخیر بفرمایند.--آبتین ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۶:۴۹ (UTC)[پاسخ]
- البته من صاحب نظر نیستم اما به نظرم "ات" بیشتر به تغییر بیاید. هرآنچه را هم که دیدهام همین بودهاست اکثراً--کامیار ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۶:۵۲ (UTC)[پاسخ]
دوستان توجه دارند که "تغییرهایِ اخیر" و "آخرین تغییرات" هر دو، نیمهفارسی-نیمهعربیاند (از نظر قاعدههایِ زبانی میگویم نه از نظر ریشهیِ واژهها) و این از یک عبارتِ تمام عربی (یعنی تغییراتِ اخیر) به مراتب بدتر است، چرا که اصلاً تکلیفاش با خودش معلوم نیست! واپسین دگرگونیها هم هر چند که از این دو بهتر است اما بسیار قلنبه است. فکر میکنم پیشنهادِ جدیدِ آدلر عزیز یعنی "تغییرهای تازه" بهترین گزینهیِ ممکن است. "آخرین تغییرها" هم خوب است البته. - Pragmaknowledge ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۱:۳۸ (UTC)[پاسخ]
- فکر می کنم که تغییرات ِ اخیر چندان روی زبان نمی چرخد، واپسین دگرگونی ها هم که دیگر آخرش است! هرکس برای اولین بار ببیندش مطمئن باشید هرگز متوجۀ آخرین تغییراتی که در ویکی پدیا رخ می دهد نخواهد شد، چون اصلا نخواهد دانست چنین امکانی در ویکی پدیا وجود دارد، البته من نظر دیگری هم دارم، مثلا ممکن است آن فردی که موفق نشده آخرین تغییرات را ببیند می رود توی وبلاگش می نویسد این انگلیسی ها به این جهت سخت می نویسند تا هرکسی که از کیش ایشان است مقالاتشان را دستکاری کند.
با این گفته من از میان همۀ گزینه ها آخرین تغییرات را انتخاب می کنمنه برای اینکه مشکل ما تغییرات اخیر است یا آخرین تغییرات، برای اینکه قرار شده رای گیری کنیم و به نظرم آخرین تغییرات روان تر از هم نوع ِ واژگون شده اش است.--Coffeetalkh ۱۸ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۹:۴۶ (UTC)[پاسخ]- کافهتلخِ عزیز، من پایینتر در جوابِ Arashhomayoon عزیز توضیح دادم که من هم با سرهنویسی صرف و مطلق از نوعی که به خلقِ "واپسین دگرگونیها" بینجامد مخالفم، در عین حال فکر میکنم میشود کمی هم سختی کشید و واژههایِ نسبتاً قابل قبولی مثلِ "آخرین تغییرها" یا "تغییرهایِ تازه" را تحمل کرد چون هم معنی را میرسانند هم از لحاظِ قاعدهای، فارسیاند، هر چند که به روانیِ "تغییراتِ اخیر" نیستند. اما خب بحث تا حدِ زیادی هم سلیقهای است و به علاوه آنکه فارسی بودن یا نبودن عبارت، قرار نیست از نظر همه مهم باشد. - Pragmaknowledge ۲۰ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۵:۲۳ (UTC)[پاسخ]
- فکر می کنم که تغییرات ِ اخیر چندان روی زبان نمی چرخد، واپسین دگرگونی ها هم که دیگر آخرش است! هرکس برای اولین بار ببیندش مطمئن باشید هرگز متوجۀ آخرین تغییراتی که در ویکی پدیا رخ می دهد نخواهد شد، چون اصلا نخواهد دانست چنین امکانی در ویکی پدیا وجود دارد، البته من نظر دیگری هم دارم، مثلا ممکن است آن فردی که موفق نشده آخرین تغییرات را ببیند می رود توی وبلاگش می نویسد این انگلیسی ها به این جهت سخت می نویسند تا هرکسی که از کیش ایشان است مقالاتشان را دستکاری کند.
- اگر دقت كنيم تركيب: تغييرات اخير اصلا عربي نيست! فارسي است درست است كه ريشه آن و مفردات آن عربي است ولي چنين تركيبي در عربي كاربرد ندارد. عربي آن (تغييرات اخري) است. تركيبش كاملا فارسي است ولي هر دو كلمه جدا جدا عربي هستند. و بنا نيست مفردات گرته برداري شده در فارسي كه بومي شده اند (فارسي شده) را غير فارسي بناميم هر چند كه فارسي سره نيستند. در يك نوشته عمومي رسايي مفهوم مهم است هر چند سره نباشند و بهره گيري از كلمات سره در صورت رسا بودن درخور است. Arashhomayoon ۱۹ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۲۰:۵۰ (UTC)[پاسخ]
- دوست عزیز از قضا، تغییرات اخیر، عربی است، آن هم اساسی! استاد داریوش آشوری در کتابهایِ "زبانِ باز" و "بازاندیشی زبان فارسی" به تفصیل توضیح میدهند که ملاکِ ما برایِ فارسی بودن یا نبودن یک واژه چیست. بگذارید یک مثال بزنم. این پیوند در ویکیِ انگلیسی دربارهیِ ریشهیِ واژههایِ انگلیسی بحث میکند. چیزی حدودِ ۴۱ درصد آن فرانسوی و فقط ۳۳ درصد انگلیسیِ خالص است! باور کردنی هم ممکن است نباشد. اما در موردِ زبان فارسی که آمیختگی آن به عربی تقریباً در همین حد است، چرا ما همهاش دنبالِ پیرایش و پاکسازی و فلان و بهمان هستیم، چرا مثل انگلیسی با ورودِ واژههایِ جدید به زبانمان به راحتی کنار نمیآییم؟ خب آشوری میگوید که ما تا حدی اشتباه میکنیم! ما نباید کاری داشته باشیم که ریشهیِ یک واژه کجایی است. عربی است، انگلیسی است، مغولی است یا فلانجایی، اصلاً مهم نیست! باید نگاه کنیم ببینیم واژه، اولاً چهقدر در زبانِ فارسی جا افتاده و ثانیاً چهقدر از قاعدههایِ زبانِ فارسی پیروی میکند. مثلاً خطر، که میگوییم خطرآفرین، خطرساز، خطرناک و... که تمامِ این واژههایِ جدید مطابق با قاعدههایِ زبانِ فارسی ساخته شدهاند. مشکل با تغییراتِ اخیر این است که به هیچ وجه از قاعدههایِ زبانیِ ما پیروی نمیکند. وگرنه من هم با سرهنویسی صرف و بدونفکر-و-قاعده کاملاً مخالفام. من هم میگوییم همیین تغییر خوب است، فقط آن را فارسی جمع ببندیم و بگوییم تغییرها! درود بر شما باد - Pragmaknowledge ۲۰ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۵:۰۱ (UTC)[پاسخ]
- "تغییرات" عربی است، هم "تغییر" عربیست و هم علامت جمعش "ات"، معادل فارسیش "دگرشها" است. مترجم گوگل برای "دگرش"، تغییر و alteration ترجمه میکند، حال آنکه برای "دگرگونی"، Transformation ترجه میکند. اگر بنا باشد به رواج بیشتر توجه کنیم رایجترین عبارت در نوشتار «تغییرات»، و رایجترین عبارت در گفتار «تغییرها» یا «تغییرا» است اما اگر بنا باشد به فارسی بودن (منظور ریشه فارسی است وگرنه هیچ کس نمیگوید تغییر فارسی نیست و اسپانیایی است) بیشتر توجه کنیم، "دگرش" معادل تغییر است یک هجا کمتر از "دگرگونی" دارد، از آن کوتاهتر است و معنای درستی برای واژه تغییر است. اما دگرگونی جا افتاده است. اینگونه میشود که "واپسین دگرگونیها" با اکثریت نسبی تصویب میشود. اما برخی از آن ایراد میگیرند، نتیجه رأیگیری را دوست ندارند و سعی در تغییر نتیجه رأیگیری میکنند. در ویکیپدیای فارسی هیچگاه سعی در فارسی سازی نمیشود چون تصور میکنند فارسی ناتوان است البته در بسیاری ویکی ها اینگونه نیست و تا حدودی سعی در استفاده از زبان پاک میشود. در ویکیپدیاهای پشتو و کردی و ترکی که مقداری کلمات عربی به آنها وارد شده است هم برای صفحه تغییرات اخیر، واژه های همان زبانها را به کار برده اند.--Companionship ۲۰ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۱:۵۹ (UTC)[پاسخ]
- مشکلی در این میان است، یکی این که عده ای برای نوستالوژی بازی تغییرات اخیر را انتخاب کرده اند که در سطح کلی به ویکی پدیا لطمه می زند و اینکه بیشتر کسانی که تغییرات اخیر را از جمله من انتخاب کرده اند چندان رضایتی از این انتخاب ندارند چرا که این انتخاب ما را از سره نویسی به دور داشته است و همچنین نبود یک جانشین مناسب یا عادت نکردن ما به این واژه است که چنین شرایطی را ایجاد کرده است، اگر عادت است که باید کنار بزنیم و اجازه دهیم ویکی فارسی راهش را برود، مثلا نخستین بار که واژۀ لینک به کار برده می شد کسی فکرش را نمی کرد که پیوند بتواند به خوبی جایگزینش شود ولی شد، بهتر است دوستان هم از حالت رای بیرون بیایند که به نتیجۀ دلخوا برسیم چون در این شرایط تنها کسانی می توانند کمک کنند که اطلاعات زبانی خوبی دارند و بی تردید با حرف ایشان است که دیگران انتخاب می کنند، من تقاضا می کنم که مانی و به آفرید در این بحث شرکت کنند تا از راهنمایی های ایشان هم استفاده کنیم چون اینجا دارد به سمت دلبخواهی شدن پیش می رود نه تصمیم منطقی.--Coffeetalkh ۲۰ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۵:۳۶ (UTC)[پاسخ]
- به هر حال بعضی از واژهها به مرور زمان جای خود را در زبان ما محکم کردهاند و پذیرفه شدهاند. این اتفاق برای سایر زبانها نیز میافتد. مثلاً در دورهای از تارخ انگلستان واژههای فرانسوی وارد این زبان شدهاند و هنوز بسیاری از آنها استفاده میشوند و کسی هم به فکر تعویضشان نیست. این هم بخشی از زبان میباشد. اگر هم قرار است تغییری روی دهد باید آهسته آهسته در زبان جای خود را بازکند. همین که برای معادلسازی این واژه این همه به خود فشار میآوریم و چیزی نمییابیم حقیقتاً دلیلی غیر از آن ندارد که واژهای متداول وجود ندارد و همین واژه به خوبی و بدون مشکل در زبان ما استفاده میشود. "تغییر" را که همه ما چندین بار در روز ممکن است استفاده کنیم و "اخیر" هم به گوش کسی غریب نیست. اما با فارسیکردنش مانند همین "واپسین دگرگونیها" به نظرم واژهای را باب کردیم که هیچ مفهوم خارجی را به کاربر القا نمیکند و صرفاً ترکیب دو کلمه زیبای فارسی میباشد که در کنار هم بسیار نامفهموم و مبهم میباشد.--کامیار ۲۰ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۵:۵۳ (UTC)[پاسخ]
- کامیار عزیز بحث غریبه بود نیست. بلدیه هم زمانی که منسوخ شده، بسیار برای مردم عصرش جا افتاده بود و احتمالا شهرداری سنگین. و همینطور طیاره. ولی دیدم که هر دو جا افتادند. در باب مفهموم و معنی هم معمولا کنش و ماهیت آن چیزی که برایش واژه/ترکیب میسازیم، در ذهن انسانها تولید مفهوم میکند نه معنای گذشته واژگان.--آرش
:)
۲۹ شهریور ۱۳۸۹ ۲۰ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۶:۴۴ (UTC)[پاسخ]
- کامیار عزیز بحث غریبه بود نیست. بلدیه هم زمانی که منسوخ شده، بسیار برای مردم عصرش جا افتاده بود و احتمالا شهرداری سنگین. و همینطور طیاره. ولی دیدم که هر دو جا افتادند. در باب مفهموم و معنی هم معمولا کنش و ماهیت آن چیزی که برایش واژه/ترکیب میسازیم، در ذهن انسانها تولید مفهوم میکند نه معنای گذشته واژگان.--آرش
- من اینجا هیچ کلمه غریبه و نامرسومی نمیبینم. مسئله اینجا معنی کلمات است. مثلاً خیلی از پرندگان شکاری نامهای ترکی دارند. فرض کنید ما بیائیم به جای این نامها نام فارسی شبیهترین پرنده را رویشان بگذاریم و امیدوار باشیم که بقیه هم همین کار را کنند. مثلاً به لاچین و بالابان و بحری و ترمتای بگوئیم شاهین. بر فرض هم که این اتفاق افتاد. بعد چه طور اینها را از هم تشخیص دهیم. یعنی چه طور بفهمیم در اینجا منظور از شاهین کدام پرنده است؟ اینجا هم وضعیت به همین شکل است معنی دگرگونی به چیزی که ما مد نظر داریم شبیه است. معنی واپسین هم شبیه است و فرض میکنیم که دیگران هم میفهمند منظور از دگرگونی و واپسین در اینجا این است. اصلاً به تحول و انقلاب و تکامل و اصلاح و خیلی مفاهیم دیگر هم بگوئیم دگرگونی (که به همه اینها شباهت دارد) ولی بعداً خودمان و دیگران چه طور بفهمیم دگرگونی چه معنایی دارد و در اینجا در چه معنایی به کار رفته.--همان ۲۰ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۲۲:۵۴ (UTC)[پاسخ]
- معادل فارسی «تغییر»، «دگرش» میشود. «دگرگونی» به معنی تغییر عمده است. حال چون دگرگونی جا افتاده است عده ای آن را به جای تغییر به کار برند. همه چیز را با هم نمیتوان داشت. اصلاً دلیل اینکه از اول از تغییر استفاده شده این است که آن جاافتاده تر بود. نمیتوان انتظار داشت جایگزین تغییر از آن رایجتر باشد. نمیتوان همه چیز را با هم خواست هم کلمه رایج باشد، هم در معنی درست به کار رفته باشد. دگرش در گزینه ها بود و حذف شد.--Companionship ۲۱ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۱:۴۸ (UTC)[پاسخ]
- جناب آرش آن مقایسه شما که برای نامی معادل ساختهاند و جاافتاده است بحثی دیگر است. در ضمن بعضی از واژهها زیبا هستند و واقعاً رسا و جا میافتند و بعضیها هم نمیتوانند و منسوخ میشوند. مانند کشلقمه و البته ملموسترش روادید، هرقدر هم کوشش کنند ملت ویزا استفاده میکنند. مثلاً بالگرد! میتوان زورچپان معادلسازی کرد ولی آیا میتوان به زور هم به همه القا کرد که باید استفاده کنند؟ به نظر بنده این دو واژه در کنار هم به هیچ وجه آن چیزی را که ما میخواهیم به ما نمیدهد. اینجا هم به نظرم هر کس بخواهد میتواند در مونوبوکش آن چیزی که برایش دلپسندتر است بیاورد. درود--کامیار ۲۱ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۲:۰۱ (UTC)[پاسخ]
- فرهنگستان هیچگاه «کشلقمه» را تصویب نکرده و بحث شما انحرافی است. استفاده از کلمات مختلف در گفتار و نوشتار متفاوت است. مثلاً در نوشتار بیشتر «نام» به کار میرود و در گفتار «اسم». بگذریم که فارسی-زبانان از عوض کردن یک کلمه عاجز و ناتوانند.--Companionship ۲۱ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۳:۱۷ (UTC)[پاسخ]
- در مثل مناقشه نیست! منظور بنده از آورد کشلقمه واژههایی بود که تصویب شدهاند اما به جهت کماقبالی عمومی منسوخ شدهاند. یعنی متوجه نشدید که مثال بنده تنها اشارهای به آن نوع واژهها بود؟ اول بحث را به دقت بخوانید و بعد صحبتهای دیگران را انحرافی بنامید. فارسیزبانان عاجز نیستند تنها عدهای به بهانه فارسیسازی میخواهند هر چیزی را به خوردشان دهند. همین تضادها در پذیرفتن واژگان درست هم تردید ایجاد میکند. این یک اتفاق نامیمون خواهد بود تا به بهانه فارسیسازی هر چیز بیمعنی و بیترکیبی را وارد زبان کنیم و وقتی عدهای مخالفت کردند آنها را دشمن زبان فارسی و عاجز بنامیم.--کامیار ۲۱ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۵:۰۴ (UTC)[پاسخ]
- اولاً مثال باید مناسب موضوع باشد نه کشلقمه که خنده دار است و شما از این مثال برای بحث خود سود جسته بودید که انحرافی بود. اینکه یک واژه را چقدر مردم به کار میبرند هم بحث دیگریست، و یک بحث آماریست و همان طور که گفتم میزانش در گفتار و نوشتار متفاوت. ما در مورد فارسی-زبانان به طور کلی صحبت کردیم منظورمان مخالفان فارسی سازی یا موافقان نبود، و این تنها یک عقیده است که فارسی-زبانان به طور کلی از جایگزین کلمات بیگانه با کلمات فارسی عاجز و ناتوانند که میبینید درست هم هست.--Companionship ۲۱ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۶:۰۶ (UTC)[پاسخ]
- هر مثالی که به روشن شدن مفهوم و منظور کمک برساند به جا و مفید میباشد. اتفاقاً نظرتان کاملاً نادرست است. فارسیزبانان با هوشیاری فراوانی جلوی تغییرات به اصطلاح فارسیگرایانه خطرناک را میگیرند وگرنه تا چند سال بعد خودمان هم نمیفهمیم که چی مینویسیم و یا منظورمان چیست و افقاقاً نمونه آن را به خوبی دارید میبینید که با توضیح چند زبانشناس چطور کاربران متوجه اهمیت این موضوع شدهاند. بهتر است با دیدن این عکسالعملها آمار خود را اصلاح کنیم.--کامیار ۲۱ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۶:۲۰ (UTC)[پاسخ]
- عرض بنده این بود که شما کشلقمه را مثال زده اید که اصلاً جز واژه های مصوب فرهنگستان نبوده است، «روادید» و «بالگرد» هم منسوخ نیستند و تازه عنوان اصلی دو مقاله ویکیپدیای فارسی هستند و ویزا و هلیکوپتر تغییر مسیر هستند. بهتر بود برای بحث خود از مثال هایی مناسب بهره میجستید. عنوان «واپسین دگرگونی ها» به سبب نادرست بودن مردود شده است و نه اینکه به شدت فارسی است. اینکه فارسی-زبانان به طور کلی از جایگزین کلمات بیگانه با کلمات فارسی عاجز و ناتوانند، تنها یک عقیده است و البته هر کس نظر خود را دارد.--Companionship ۲۱ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۶:۳۲ (UTC)[پاسخ]
- بله عقیده که البته محترم است. اینکه فرهنگستان چه چیزی را تصویب میکند حکایت همان جبر و استفاده میباشد. آنها میگویند بگویید بالگرد، ما مینویسیم بالگرد، اما همان هلیکوپتر میخوانیمش! ویکی هم ملزم به رعایت آن میباشد. یعنی اگر زمانی همین واپسین دگرگونیها نیز تصویب شود ما ملزم به رعایت هستیم اما این رعایت معنیش آن نیست که عموم فارسیزبانان پذیرفتهاند. بحث بیمرتبط شد و به درازا کشید. در هر صورت موفق باشید.--کامیار ۲۱ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۶:۳۸ (UTC)[پاسخ]
- شما هم موفق باشید دوست عزیز.--Companionship ۲۱ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۶:۵۰ (UTC)[پاسخ]
- اولاً مثال باید مناسب موضوع باشد نه کشلقمه که خنده دار است و شما از این مثال برای بحث خود سود جسته بودید که انحرافی بود. اینکه یک واژه را چقدر مردم به کار میبرند هم بحث دیگریست، و یک بحث آماریست و همان طور که گفتم میزانش در گفتار و نوشتار متفاوت. ما در مورد فارسی-زبانان به طور کلی صحبت کردیم منظورمان مخالفان فارسی سازی یا موافقان نبود، و این تنها یک عقیده است که فارسی-زبانان به طور کلی از جایگزین کلمات بیگانه با کلمات فارسی عاجز و ناتوانند که میبینید درست هم هست.--Companionship ۲۱ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۶:۰۶ (UTC)[پاسخ]
- در مثل مناقشه نیست! منظور بنده از آورد کشلقمه واژههایی بود که تصویب شدهاند اما به جهت کماقبالی عمومی منسوخ شدهاند. یعنی متوجه نشدید که مثال بنده تنها اشارهای به آن نوع واژهها بود؟ اول بحث را به دقت بخوانید و بعد صحبتهای دیگران را انحرافی بنامید. فارسیزبانان عاجز نیستند تنها عدهای به بهانه فارسیسازی میخواهند هر چیزی را به خوردشان دهند. همین تضادها در پذیرفتن واژگان درست هم تردید ایجاد میکند. این یک اتفاق نامیمون خواهد بود تا به بهانه فارسیسازی هر چیز بیمعنی و بیترکیبی را وارد زبان کنیم و وقتی عدهای مخالفت کردند آنها را دشمن زبان فارسی و عاجز بنامیم.--کامیار ۲۱ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۵:۰۴ (UTC)[پاسخ]
- فرهنگستان هیچگاه «کشلقمه» را تصویب نکرده و بحث شما انحرافی است. استفاده از کلمات مختلف در گفتار و نوشتار متفاوت است. مثلاً در نوشتار بیشتر «نام» به کار میرود و در گفتار «اسم». بگذریم که فارسی-زبانان از عوض کردن یک کلمه عاجز و ناتوانند.--Companionship ۲۱ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۳:۱۷ (UTC)[پاسخ]
- جناب آرش آن مقایسه شما که برای نامی معادل ساختهاند و جاافتاده است بحثی دیگر است. در ضمن بعضی از واژهها زیبا هستند و واقعاً رسا و جا میافتند و بعضیها هم نمیتوانند و منسوخ میشوند. مانند کشلقمه و البته ملموسترش روادید، هرقدر هم کوشش کنند ملت ویزا استفاده میکنند. مثلاً بالگرد! میتوان زورچپان معادلسازی کرد ولی آیا میتوان به زور هم به همه القا کرد که باید استفاده کنند؟ به نظر بنده این دو واژه در کنار هم به هیچ وجه آن چیزی را که ما میخواهیم به ما نمیدهد. اینجا هم به نظرم هر کس بخواهد میتواند در مونوبوکش آن چیزی که برایش دلپسندتر است بیاورد. درود--کامیار ۲۱ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۲:۰۱ (UTC)[پاسخ]
- معادل فارسی «تغییر»، «دگرش» میشود. «دگرگونی» به معنی تغییر عمده است. حال چون دگرگونی جا افتاده است عده ای آن را به جای تغییر به کار برند. همه چیز را با هم نمیتوان داشت. اصلاً دلیل اینکه از اول از تغییر استفاده شده این است که آن جاافتاده تر بود. نمیتوان انتظار داشت جایگزین تغییر از آن رایجتر باشد. نمیتوان همه چیز را با هم خواست هم کلمه رایج باشد، هم در معنی درست به کار رفته باشد. دگرش در گزینه ها بود و حذف شد.--Companionship ۲۱ سپتامبر ۲۰۱۰، ساعت ۰۱:۴۸ (UTC)[پاسخ]