علیرضا آبیز
علیرضا حسنی آبیز (۱۵ مرداد ۱۳۴۷ در شهر آبیز، خراسان جنوبی، شاعر، مترجم و پژوهشگر ادبی ایرانی است. وی دکترای نویسندگی خلاق - شعر از دانشگاه نیوکاسلدارد [۱]و همچنین عضو جامعه مترجمان رسمی ایران، استرالیا و انگلستان است.[۲]
زندگینامه
[ویرایش]علیرضا آبیز تحصیلات ابتدایی و متوسطه را در زادگاهش و در شهر قاین گذراند. سپس برای تحصیل در رشته زبان و ادبیات انگلیسی به مشهد رفت و مقطع کارشناسی این رشته را در دانشگاه فردوسی گذراند. وی همچنین دانشنامه کارشناسی ارشد این رشته را از دانشگاه تهران گرفت و برای ادامهٔ تحصیلات به انگلستان رفت. او فارغالتحصیل دورهٔ دکتری نویسندگی خلاق- شعر از دانشگاه نیوکاسل انگلستان است. آبیز از اوایل دهه ۱۳۷۰ شمسی به عنوان منتقد ادبی، مترجم و شاعر با نشریات فرهنگی- ادبی همکاری داشتهاست. آبیز در کنار فعالیتهای ادبی (انتشار مجموعه شعر، نقد ادبی، ترجمه ادبی و سخنرانی در مجامع ادبی) مدیریت دفتر ترجمه رسمی آبیز را که در سال ۱۳۷۲ تأسیس کرده در تهران و لندن برعهده دارد.[۳]
کتابها
[ویرایش]- نگه دار باید پیاده شویم (مجموعهشعر- نارنج، ۱۳۷۷)[۴]
- روایت عشق و مرگ سرجوخه کریستوف ریلکه (اثر راینر_ماریا_ریلکه- آبیز، ۱۳۸۰)
- اسپاگتی با سس مکزیکی (مجموعهشعر- ثالث، ۱۳۸۳)[۵]
- هنر معاصر آفریقا (اثر سیدنی لیتلفیلد کاسفر، فرهنگستان هنر، ۱۳۸۶)[۶]
- کتاب هایکو (اثر جک کرواک، ترجمه از انگلیسی- آهنگ دیگر، ۱۳۹۰)[۷]
- از میز من صدای درختی میآید (مجموعهشعر- نگاه، ۱۳۹۲)[۸]
- کوهسنگی پلاک ۱۳ ممیز ۱ (مجموعه شعر- هندزمدیا، ۲۰۱۷)
- خط سیاه متروی لندن (مجموعهشعر- کتاب فانوس، ۱۳۹۶)[۹]
- درک والکات: گزیده شعرها، سخنرانی نوبل، ویژگیهای شعر، زندگینامه و سالشمار زندگی و آثار (مشکی، ۱۳۹۶)[۱۰]
- انار بجستان (مجموعهشعر)[۱۱]
جوایز
[ویرایش]- برندهٔ جایزه کتاب فصل ترجمه (۱۳۸۶) برای هنر معاصر آفریقا (اثر سیدنی لیتلفیلد کاسفر، فرهنگستان هنر، ۱۳۸۶)[۱۲]
- برندهٔ چهارمین دوره جایزه شعر احمد شاملو (۱۳۹۷) برای مجموعه شعر خط سیاه، متروی لندن (کتاب فانوس، ۱۳۹۶)[۱۳]
منابع
[ویرایش]- ↑ «Censorship of poetry in post-revolutionary Iran (1979 to 2014), growing up with censorship (a memoir), and the kindly interrogator (a collection of poetry)».
- ↑ «Translator | CIOL (Chartered Institute of Linguists)». www.ciol.org.uk. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۸-۲۱.
- ↑ «علیرضا آبیز از ترجمهٔ «فرمهای کوتاه شعر ایران» خبر داد». ایسنا. ۲۰۱۳-۰۸-۰۶. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۸-۲۱.
- ↑ «نگهدار باید پیاده شویم». opac.nlai.ir. بایگانیشده از اصلی در ۲۳ ژوئیه ۲۰۲۰. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۸-۲۱. کاراکتر zero width joiner character در
|عنوان=
در موقعیت 2 (کمک) - ↑ «اسپاگتی باسس مکزیکی (مجموعه. شعر)». opac.nlai.ir. بایگانیشده از اصلی در ۲۳ ژوئیه ۲۰۲۰. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۸-۲۱. کاراکتر zero width joiner character در
|عنوان=
در موقعیت 3 (کمک) - ↑ «هنر معاصر آفریقا». opac.nlai.ir. بایگانیشده از اصلی در ۲۳ ژوئیه ۲۰۲۰. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۸-۲۱.
- ↑ «کتاب هایکو». opac.nlai.ir. بایگانیشده از اصلی در ۲۳ ژوئیه ۲۰۲۰. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۸-۲۱.
- ↑ «از میز من صدای درختی میآید». opac.nlai.ir. بایگانیشده از اصلی در ۲۳ ژوئیه ۲۰۲۰. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۸-۲۱.
- ↑ «خط سیاه، متروی لندن: مجموعه شعر». opac.nlai.ir. بایگانیشده از اصلی در ۲۳ ژوئیه ۲۰۲۰. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۸-۲۱.
- ↑ «درک والکات: گزیده شعرها، سخنرانی نوبل، ویژگیهای شعر، زندگینامه و سالشمار زندگی و آثار». opac.nlai.ir. بایگانیشده از اصلی در ۲۳ ژوئیه ۲۰۲۰. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۸-۲۱.
- ↑ «انار بجستان». opac.nlai.ir. بایگانیشده از اصلی در ۲۳ ژوئیه ۲۰۲۰. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۸-۲۱.
- ↑ «هنر معاصر آفریقا». opac.nlai.ir. بایگانیشده از اصلی در ۲۳ ژوئیه ۲۰۲۰. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۸-۲۱.
- ↑ «خط سیاه، متروی لندن: مجموعه شعر». opac.nlai.ir. بایگانیشده از اصلی در ۲۳ ژوئیه ۲۰۲۰. دریافتشده در ۲۰۲۰-۰۸-۲۱.