الگو:اپیزودهای لاست
ظاهر
برخی توضیحات:
- بیشهگردی (Walkabout) به یکی از مناسک گذر در بومیان استرالیا اشاره دارد که جوان باید برای بالغ شدن مدتی را در بیشهها زندگی کند.
- خانهای که خورشید از آن برآمد (House of the Rising Sun) به پیشینه زندگی زن کرهای در این سریال که sun (خورشید) نام دارد اشاره دارد. نام این قسمت از سریال، نام یک آواز محلی آمریکایی نیز هست که به دشواریهای زندگی اشاره دارد.
- دودوزهباز (confidence man) کسی که است که کلکهای دودوزهگری انجام میدهد.
- هرچه در آن میخواهد باشد (Whatever the Case May Be). در نام این قسمت با واژه case بازی شده که در انگلیسی هم معنای مورد میدهد و هم کیف و چمدان که در این قسمت منظور همین مورد باز کردن کیف سامسونت است.
- ... مشکل ترجمه (... in translation) به عبارت lost in translation (به خاطر مشکل ترجمه) اشاره دارد و کوتاهشده آن است.
- آسیب نرسان (Do No Harm) از اصول اخلاقی مسیحیت است.
- در نام lockdown (گیر و گرفت) که در آن آقای لاک (Locke) گیر میافتد با نام او بازی با کلمات شدهاست.
- گره کور (Catch-22) نام کتاب جوزف هلر است که در فارسی عنوان این کتاب به صورت گره کور، مخمصه و معضل بزرگ ترجمه شدهاست.